Hán Thi (237) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Hán Thi (237)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)

Dấu xưa trên đá đã nghìn năm,
Vạn trượng núi cao một điểm không.
Khi ánh trăng soi thường sáng tỏ,
Nhọc công chi nữa hỏi tây đông.

千年石上古人蹤,
萬丈岩前一點空。
明月照時常皎潔,
不勞尋討問西東。

Thiên niên thạch thượng cổ nhân tung,
Vạn trượng nham tiền nhất điểm không.
Minh nguyệt chiếu thì thường kiểu khiết,
Bất lao tầm thảo vấn tây đông.

_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa, nguyên tác thơ của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s