Suối Bạch Vân
Hán Thi (241) – Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi)
Trên đỉnh Thiên Bình suối Bạch Vân,
Mây bay hờ hững nước trôi quanh.
Cớ chi dưới núi tuôn ào ạt,
Từng lớp sóng dồi cõi thế nhân.
白雲泉
天平山上白雲泉,
雲自無心水自閑。
何必奔衝山下去,
更添波浪向人間。
Bạch Vân Tuyền
Thiên Bình sơn thượng Bạch Vân tuyền,
Vân tự vô tâm thủy tự nhàn.
Hà tất bôn xung sơn hạ khứ ?
Cánh thiêm ba lãng hướng nhân gian.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi; 772 – 846).
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/
hay quạ… cảm ơn Pháp Hoan.
ThíchĐã thích bởi 1 người