Kanshi (244) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Kanshi (244) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Ở trên những cành cây,
Hoa tươi vẫn nở đầy.
Làm sao đem dụm củi,
Khi thu về năm nay.
Nếu được xin người hãy,
Gom những nhành cỏ may.
Đẫm sương mai rồi hẵng,
Viếng thăm thảo am này.

THE BRANCHES that will be used for this
autumn’s firewood are still blooming.
Please gather some summer grasses, wet with dew,
and come visit me.

________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Đóng góp: phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s