Kanshi (254) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Kanshi (254) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)

Chiếc gậy này của tôi,
Là bằng hữu một thời.
Lớp vỏ ngoài tróc hết,
Chỉ còn lõi mà thôi.
Dùng để dò dòng suối,
Đuổi rắc rối trên đời.
Giờ đây đầu tựa vách,
Qua mấy mùa thu trôi.

I have an old staff
That has well served many.
Its bark has worn away;
All that remains is the strong core.
I used it to test the waters,
And often it got me out of trouble.
Now, though, it leans against the wall,
Out of service for years.

________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Ủng hộ tác giả: phaphoan.ca/contact/

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s