Kanshi (256) – Lương Khoan Đại Ngu
(Ryokan Taigu; 良寛大愚)
Thiền Thoại Trong Mơ
Qua mấy canh giờ người với ta,
Chẳng một lời nào được thốt ra.
Nhưng cuối cùng thời cũng hiểu đặng,
Ý nghĩa vô ngôn của Phật đà.
Kinh sách bây chừ không vỏ bọc,
Đang nằm vung vãi trước thềm hoa.
Và kìa phía sau bức mành trúc,
Mưa đã đánh sang gốc mận già.
Zen Dialogue in a Dream
I sat facing you for hours but you didn’t speak;
Then I finally understood the unspoken meaning.
Removed from their covers, books lay scattered about;
Outside the bamboo screen, rain beats against the plum tree.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Ủng hộ tác giả: phaphoan.ca/contact/