Những giai thoại về cuộc đời của thiền sư Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚).
Giai thoại (01)
Một lãnh chúa samurai địa phương nghe tiếng Ryokan là một vị thiền sư chân chính nên có ý muốn xây một ngôi già lam để thỉnh Ryokan về làm trụ trì. Vị lãnh chúa đến thăm Ryokan tại am Ngũ Cáp, thiền thất của ông trên núi Kugami, nhưng lúc đó Ryokan đang đi hái hoa dại, đoàn người kiên nhẫn chờ đợi đến khi Ryokan trở về cùng một bát đầy hoa tươi thơm ngát. Vị lãnh chúa mở lời cầu thỉnh, nhưng Ryokan chỉ lặng im. Đoạn ông viết xuống trên giấy một bài haiku rồi trao cho vị lãnh chúa.
Gió mang đến cho ta
vừa đủ một nắm lá
để nung sôi ấm trà.
The wind has brought
enough fallen leaves
to make a fire.
________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong One Robe One Bowl, The Zen Poetry of Ryokan (Nhất Y Nhất Bát, Thơ Thiền của Thiền Sư Lương Khoan). Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Ủng hộ tác giả: phaphoan.ca/contact/
Ôi, cám ơn em tôi!
ThíchĐã thích bởi 1 người