Waka (477) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Tảo vùng Nozomi hái lên từ bờ biển gần xứ Kotoshi! ước một lần tôi

Waka (477) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Tảo vùng Nozomi hái lên từ bờ biển gần xứ Kotoshi! ước một lần tôi
Hán Thi (236) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nếu người nghe được tiếng ve ngân,Trên tán cây cao cạnh đỉnh ghềnh.Nhìn thấy
Waka (437) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trong tác phẩm Sương Trên Cành Hoa Sen (Hachisu no Tsuyu) – Hồi ký và
Waka (436) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trên cánh đồng phì nhiêu trong một miền núi tối vọng về tiếng ếch kêu
Waka (434) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nhìn lũ trẻ vui ca bên trong ngôi làng nhỏ tôi không hề nhận ra
Waka (432) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Chốn núi rừng xa xôi nếu dựng lên am cỏ hẳn những đoá hoa tươi
Waka (430) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Khi gió mưa vừa ngừng tôi cùng lũ trẻ bước dọc theo con đường rừng
Waka (239) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Khi mạ vừa cấy xong tôi ngồi trong thiền thất nghĩ về các lão nông
Kanshi (233) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Một ngày khất thực vội qua mau, Trở lại am tranh nắng nhuộm màu, Lún
Kanshi (232) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Ngày đông buồn lắm thay, Sáng nắng lại chiều mây. Tần ngần chưa thể quyết,
Bài này dịch chưa đến 30 giây Waka (428) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Mùa xuân nhẹ nhàng trôi mận ra hoa
Waka (425) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trong khi hái rau lê tôi nghe tiếng chim trĩ thổn thức giữa đồng quê
Kanshi (231) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Sau khi khất thực ở làng xa, Vượt núi xanh kia để lại nhà. Nắng
Kanshi (229) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Ngôi chùa cổ mùa đông, Qua đêm ở trong phòng. Một mình tôi nằm giữa,
Kanshi (228) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Đêm thu đằng đẵng có ai hay, Cái lạnh xuyên qua lớp áo dày. Sinh
Kanshi (227) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Một mình nằm bệnh ở nơi đây, Chẳng bóng người thăm tịnh thất này. Bình
Kanshi (226) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Dân làng giã gạo ở đâu đây, Âm thanh vang vọng đến nơi này. Tí
Kanshi (225) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Mưa bụi nhẹ nhàng rơi, Sương phủ kín bầu trời. Hơi nước trên rừng hoá,
Nỗi cô đơn là những gì tôi có trên thế gian này! Kanshi (224) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Dưới chân núi
5 bài Waka (417-421) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚). Nếu tiếng vọng thung xa không làm người sợ hãi vậy sao chẳng
Kanshi (202) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Ở gần chùa Quán Âm, Dựng tạm mái thảo am. Làm bạn với thơ viết,
7 bài Waka (406-412) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Này đỗ quyên kia ơi cớ chi lại than khóc trong khu vườn
Kanshi (188) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Dưới mái thảo am buổi cuối ngày, Một mình gảy chiếc đàn không dây. Giai
Cho chị tôi Tống Mai 5 bài Waka (401-405) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚). Chiều nay ngồi trước sân uống dăm ba
Kanshi (171) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) ”Viết Trong Thảo Am Giữa Một Chiều Tuyết Xuống” Hơn bảy mươi năm giữa cuộc
Kanshi (160) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lũ trẻ trong làng lại đến đây, Vui vẻ cùng nhau mở trận bày. Hái
Kanshi (157) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Nhìn xem thế gian này, Nào khác gì mây bay. Năm mươi năm lữ thứ,
Kanshi (155) – Ryokan Taigu(Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Chập chờn giấc mộng tối hôm nay,Tuổi già sức yếu chẳng người hay.Ngủ được đôi giờ
Tuý Ca Mọc qua đôi tai ta, Mái tóc trắng xuề xoà. Mảnh tăng bào rách nát, Như mây trời phương xa. Chân bước đi
Kanshi (145) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Những ngày còn lại sắp đi qua, Giá sương đổ xuống giữa sơn hà. Không
74 bài Waka của thiền sư Nhật Bản Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚; 1758–1831). Pháp Hoan (法 歡) chuyển ngữ. ________________ Thế gian
Kanshi (143) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân nào nán lại ở nơi đây, Ngoài hiên cửa đóng với then cài. Vầng
Kanshi (142) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Ngồi trong am cỏ giữa rừng cây, Lắng nghe mưa tuyết phủ đêm dày. Vượn
Kanshi (139) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lặng lẽ một mình giữa thế nhân, Gửi lòng tín thác đến trời xanh. Một
Kanshi (138) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân về tiếng mõ nhịp nhàng vang,Cùng tiếng chuông ngân giữa xóm làng.Trong vườn dương
Kanshi (129) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Thảo am nằm giữa cánh rừng xa, Bên kia sông lớn nước hiền hoà.
Kanshi (127) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trong miền núi tối chỉ mình tôi, Muôn sự nhân gian đã hết rồi.
Kanshi (126) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên vai quảy bó củi khô Lối qua đồi núi nhấp nhô gập ghềnh
Kanshi (125) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Cửa sài đã mở mấy hôm nay, Vườn vắng chẳng còn khách vãng lai.
Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trước cửa sổ phòng ta, Vươn cao khỏi mái nhà, Phất phơ tàu lá