Waka (19)
Ở Shi-ra-ka-wa
bên trong căn chòi gỗ
ánh trăng nhẹ nhàng qua
và rồi trăng bắt giữ
trái tim của người ta.
Shirakawa no
sekiya o tsuki no
moru kage wa
hito no kokoro o
tomuru narikeri
At Shirakawa
filtering into
the old gatehouse
moonlight beams arrest
the human heart.
____
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118 – 1190).
Artwork: Trăng và đỉnh Ishiyama by Takahashi Hiroaki, 1936.