5 bài Hán Thi Pháp Hoan | 法歡 dịch theo thể thơ Lục bát —————- Hán Thi (220) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; Shiwu) Núi
Thẻ: Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (320) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (320) – Trung Đường Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Con Lạch Phía Tây Ở Trừ Châu Thương vạt cỏ bên lạch thưa
20 bài Đường thi – Vi Ứng Vật (韋應物)
20 bài Đường thi của Vi Ứng Vật (韋應物) Pháp Hoan (法歡) dịch từ nguyên tác tiếng Hoa Qua Đêm Ở Huyện Hu Di Hạ
Hán Thi (284) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (284) – Nghe Tiếng Nhạn Về Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Vườn xưa ở cuối trời xa, Một mình nằm nhớ quê
Hán Thi (280) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (280) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Tức sự trên sông Hoài gửi người thân ở Quảng Lăng Đò đã rời đi
Hán Thi (271) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (271) – Đi Thuyền Trên Sông Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Bầu trời nước Sở bốn phương không, Qua khói mơ tan
Hán Thi (248) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (248) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Đêm Thu: gửi viên ngoại Khâu hăm hai Đêm thu bỗng nhớ đến người, Trời
Hán Thi (247) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu)
Hán Thi (247) – Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Từ Củng Lạc đi thuyền vào sông Hoàng Hà, gửi quan đồng liêu ở phủ
Hán Thi (244) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (244) – Vi Ứng Vật (韋應物) Tiễn Quan Chủ Bạ Họ Vương Đến Phần Thành Tuổi trẻ trên mình ấn đã mang, Sông
Hán Thi (235) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Đưa mắt nhìn về hồ Mỹ Bi khi đang nhậm chức Huyện Lệnh Dọc bờ đê sóng lượn lờ trôi,Hoa khói dâng lên đến tận
Hán Thi (234) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (234) – Vi Ứng Vật (韋應物)Đáp Quan Chủ Bạ Họ Thôi Trăng chia sương khói giữa rừng cây,Tiếng sáo du dương tiễn biệt
Hán Thi (230) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (230) – Vi Ứng Vật (韋應物) Trên Sông Hoài Mừng Gặp Lại Bạn Cũ Ở Lương Xuyên Giang Hán mỗi khi được gặp
Hán Thi (223) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Đôi lúc nhớ bạn da diết, đọc thơ, nghe tiếng cổ cầm hoà vào tiếng mưa thu mà chạnh lòng, thương cổ nhân chỉ cậy
Hán Thi (222) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (222) – Vi Ứng Vật (韋應物) Đi Thuyền Thăm Lại Ngoại Thành Phía Tây Đến khúc sông sâu giữa đoạn đường, Du nhân
Hán Thi (221) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (221) – Vi Ứng Vật (韋應物) Chèo Thuyền Trên Con Hào Phía Nam Với Lục Côn Du hí trong ngày nắng gắt gao,
Hán Thi (216) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (216) – Vi Ứng Vật (韋應物) Tiết Hàn Thực, Gửi Các Đệ Ở Kinh Sư Phòng không cấm lửa lạnh tanh, Nghe trong
Hán Thi (214) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (214) – Vi Ứng Vật (韋應物) Phú Đắc: Mưa Chiều Tiễn Lý Tào Sở Giang mưa bụi nhẹ nhàng lan, Kiến Nghiệp chuông
Hán Thi (213) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (213) – Vi Ứng Vật (韋應物) Gặp Phùng Trứ ở Trường An Phương đông có vị khách về chơi, Mưa Bá Lăng rơi
Hán Thi (212) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (212) – Vi Ứng Vật (韋應物) Gửi đạo sĩ trong núi Toàn Tiêu Quận phủ sáng nay lại trở trời, Bỗng dưng bạn
Hán Thi (211) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (211) – Vi Ứng Vật (韋應物) Gửi Lý Đàm, Nguyên Tích Dưới hoa năm ngoái nói chia tay, Hoa nở năm nay vẫn
Hán Thi (210) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hán Thi (210) – Vi Ứng Vật (韋應物) Bắt Chước Đào Bành Trạch Cỏ cây héo úa bởi sương rơi, Chỉ có cúc kia nở
Hán Thi (209) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Hôm nay trời trở lạnh, một mình ngồi uống trà, dịch bài thơ này mà nhớ lại những tháng ngày làm sa-di ở Bảo Lộc,
Hán Thi (208) – Vi Ứng Vật (韋應物)
Bản dịch đầu tiên thơ của Vi Ứng Vật (韋應物), một trong những nhà thơ danh tiếng nhất thời Đường. Hán Thi (208) – Vi