8 bài thơ Từ Thế (辞世) – (2143-2150) Pháp Hoan | 法歡 tuyển dịch Tôi viết rồi xoá viết rồi xoá, và anh túc đơm
Thẻ: Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Haiku của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
Haiku của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼) Chiyo-ni đính hôn với người hầu của một võ sĩ samurai khi còn rất trẻ,
8 bài Haiku (1572-1579) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
8 bài Haiku (1572-1579) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Dẫu đã vỡ rồi búp bê kia vẫn giữ nguyên nụ cười.
Haiku (1571) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
Ở Nhật Bản cũng như nhiều nơi khác, người ta tin rằng ngôn ngữ có linh hồn hoặc năng lực tâm linh. Thơ Tanka (短歌
7 bài Haiku (1550-1556) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
7 bài Haiku (1550-1556) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Tịch nhan đơm hoa khi nàng để lộ làn da trắng
Chương 12: Tha Thứ – Patricia Donegan
Chương 12: Tha Thứ (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) ”Chọn từ bi thay vì lòng thù hận”
Chương 4 – Sự Tử Tế – Patricia Donegan
Chương 4 – Lòng Tử Tế Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Dây gàu đã vướng rồi nhành triêu nhan bên giếng
7 Bài Haiku (1208-1215) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).
7 bài Haiku (1208-1215) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼) Giữ trong mắt tôi trên con đường vắng vầng trăng giữa
7 Bài Haiku (1012-1018) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
7 bài Haiku (1012-1018) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Lục bình lơ thơ mặc cánh bướm đậu vẫn trôi lững
8 bài Haiku (962-969) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).
8 bài Haiku (962-969) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Hoa sáng lên nhạt nhoà hoàng hôn còn nán lại ở
12 Bài Haiku (949-960) – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼).
12 bài Haiku (949-960) của Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Tóc chưa chải xong những người phụ nữ lại đi ra đồng.
10 Bài Haiku – Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼)
7 tuổi làm thơ, 15 tuổi nổi danh khắp nước Nhật, 52 tuổi đi tu, hơn 200 năm sau Chiyo-ni vẫn giữ vị thế là
Haiku (129) – Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Haiku (129) Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼) Dấu mộng nhạt nhoà một cánh bướm nhỏ qua miền cỏ hoa. ________ * Pháp Hoan dịch
Haiku (98) – Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Một sáng nọ, tôi dậy sớm để chuẩn bị điểm tâm, đi ra giếng lấy nước, tôi thấy một bông triêu nhan đang vướng vào
Haiku (53) – Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Haiku (53) Vướng vào dây câu cá vầng trăng mùa hạ. grazing my fishing line — the summer moon. _____ * Pháp
Chương 1 – Quên Mất Bản Ngã – Patricia Donegan
Chương 1: Quên Mất Bản Ngã (Fukuda Chiyo-ni, 福田 千代尼) Môi thắm son hồng tôi đà quên mất— làn nước xuân trong. Rouged
Haiku (35) – Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Haiku (35) Nghe tiếng đỗ quyên trong tim người ấy một miền cô đơn. Loneliness lies within the listener– a cuckoo’s call.
Haiku (31) – Fukuda Chiyo-ni [福田 千代尼, Phúc Điền Thiên Đại Ni)
Haiku (31) Dưới trăng lưỡi liềm một miền tĩnh lặng đi vào trong tim. At the crescent moon the silence enters the