Tản Mạn Về Việc Dịch Thần Khúc ”Những giới hạn của ngôn ngữ của tôi nghĩa là những giới hạn của thế giới của tôi.”

Tản Mạn Về Việc Dịch Thần Khúc ”Những giới hạn của ngôn ngữ của tôi nghĩa là những giới hạn của thế giới của tôi.”
THẦN KHÚC – DIVINA COMMEDIA (DANTE ALIGHIERI) Phần I: Hoả Ngục Đọc Canto I, II và III ở đây: Canto I: https://phaphoan.com/…/than-khuc-divina-commedia-cau…/ Canto II: https://phaphoan.com/…/than-khuc-divina-commedia-canto…/
THẦN KHÚC – DIVINA COMMEDIA (DANTE ALIGHIERI) Phần I: Hoả Ngục Đọc Canto I và II ở đây: Canto I: https://phaphoan.com/…/than-khuc-divina-commedia-cau…/ Canto II: https://phaphoan.com/…/than-khuc-divina-commedia-canto…/ _________________________
THẦN KHÚC – DIVINA COMMEDIA (DANTE ALIGHIERI) Phần I: Hoả Ngục Canto II: (câu 137-278) (Còn chỉnh sửa và bổ sung) Đọc Canto I ở
THẦN KHÚC – DIVINA COMMEDIA (DANTE ALIGHIERI) Phần I: Hoả Ngục Canto I: (câu 01-136) (Còn chỉnh sửa và bổ sung) Hành trình nửa đời
TẢN MẠN VỀ VIỆC DỊCH THẦN KHÚC Trong các thể loại văn học, thơ ca là khó dịch nhất. Việc dịch thơ trữ tình Anh