Kanshi (145) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Những ngày còn lại sắp đi qua, Giá sương đổ xuống giữa sơn hà. Không

Kanshi (145) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Những ngày còn lại sắp đi qua, Giá sương đổ xuống giữa sơn hà. Không
74 bài Waka của thiền sư Nhật Bản Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚; 1758–1831). Pháp Hoan (法 歡) chuyển ngữ. ________________ Thế gian
4 bài Waka (390-393) của Ki no Tomonori (紀 友則; Kỷ Hữu Tắc) Đồi núi Otowa sáng nay vừa ra khỏi, ở trên cành cây
9 bài Haiku (2025-2033) của Kyoshi Takahama (高浜 虚子; Cao Bang Hư Tử) Đốt đống lá vàng ngày thu giờ đã trở nên rõ ràng.
Kanshi (143) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân nào nán lại ở nơi đây, Ngoài hiên cửa đóng với then cài. Vầng
Kanshi (142) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Ngồi trong am cỏ giữa rừng cây, Lắng nghe mưa tuyết phủ đêm dày. Vượn
4 bài Waka (386-389) – Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi) Niềm say đắm ngất ngây chẳng một ai nhận thấy, làm sao hối
Kanshi (139) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lặng lẽ một mình giữa thế nhân, Gửi lòng tín thác đến trời xanh. Một
Kanshi (138) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân về tiếng mõ nhịp nhàng vang,Cùng tiếng chuông ngân giữa xóm làng.Trong vườn dương
15 bài Haiku (2010-2024) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Giữa nghìn bông hoamùi hương khói thuốcnhẹ nhàng thoảng qua. Người quét mái
Kanshi (134) – Ikkyu Sojun(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Đàn bà nào khác đoá hoa tươi, Vừa khoe sắc thắm đã tàn phai. Má
Kanshi (132) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Mỗi tối Mori Mù ghé chơi, Mang theo khúc hát của riêng người. Như
Waka (385) Saigyō Hōshi (西行法師; Tây Hành Pháp Sư) Trên cánh đồng mướt xanh Kẻ lữ hành kia đã Khuất trong vạt cỏ tranh
Kanshi (129) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Thảo am nằm giữa cánh rừng xa, Bên kia sông lớn nước hiền hoà.
Kanshi (127) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trong miền núi tối chỉ mình tôi, Muôn sự nhân gian đã hết rồi.
Kanshi (126) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên vai quảy bó củi khô Lối qua đồi núi nhấp nhô gập ghềnh
Kanshi (125) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Cửa sài đã mở mấy hôm nay, Vườn vắng chẳng còn khách vãng lai.
Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trước cửa sổ phòng ta, Vươn cao khỏi mái nhà, Phất phơ tàu lá
Kanshi (122) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Một mình thao thức nỗi riêng tây, Đèn khuya soi tỏ thảo am này.
Kanshi (121) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm thu lòng dạ cứ nôn nao, Đây mối tình riêng những dạt dào.
Kanshi (120) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm lạnh hương trầm lặng lẽ xông, Mình ta thao thức giữa căn phòng.
2 Bài Waka (383-384) Của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Lời than vãn: Đã đóng băng cả rồi Bút lông
3 bài Waka (380-382) của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Thơ waka đôi khi được trao đổi dưới hình thức những lá
”Về những đoá mẫu đơn” – Waka (379) Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Mùa xuân giờ đã xa Mấy ngày qua
8 bài Haiku (2002-2009) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả) Mây băng giăng giữa đường binh sĩ đến Trung Quốc sẽ
13 bài Haiku (1989-2001) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Khói trà trong tay nhịp nhàng uốn lượn cùng cây liễu gầy.
9 bài Haiku (1979-1987) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Kìa những chiếc lá rơi hầu như chẳng có chiếc lá nào
7 bài Haiku (1965-1971) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Chú ốc từng ở đây bây giờ chỉ còn chiếc vỏ
5 bài Waka (374-378) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Ánh trăng vàng đêm nay đang nhẹ nhàng tuôn chảy qua
Waka (373) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Hồng dại đã rụng xong chỉ còn đám lá nhỏ lấp lánh giữa
3 bài Waka (370-372) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Những bông tuyết năm rồi đã tan ra thành nước bây giờ
3 bài Waka (367-369) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Mớ tóc đen thẫm màu, rối tung trong bóng tối một mình
3 bài Waka (364-366) – Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Rộn tiếng còi hoả xa ở bên kia hàng dậu khi
5 bài Haiku (1956-1960) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà) Tiếng đỗ quyên gọi bầy khi bình minh vừa chạm lên
7 bài Haiku (1943-1949) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà) Cơn gió mát lành tôi xoay về phía có hồ nước
8 bài Haiku (1935-1942) – Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Nơi đàn bò nghỉ ngơi bây giờ hoa cải trắng nở
3 bài Waka (359-361) Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Ôi hạnh phúc làm sao- tôi leo đỉnh Phú Sĩ, ở trên
Waka (358) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Trên đỉnh núi này ta Chỉ có thể nghe rõ Tiếng cơn gió
Kanshi (100) Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Bón Trúc Bằng Phân Ngựa Hãy xem cách lão luyện tinh thần, Như phượng
Kanshi (99) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên non tuyết trắng mơ, Làng xa bóng trăng mờ. Cỏ mọc đầy trước