Nếu có thời gian sau này tôi sẽ viết một cuốn sách nho nhỏ bàn về các bước dịch và sáng tác 2 thể thơ

Nếu có thời gian sau này tôi sẽ viết một cuốn sách nho nhỏ bàn về các bước dịch và sáng tác 2 thể thơ
Dịch thơ đôi khi cũng cần ”biến tấu” một chút. Như bài waka này của Lương Khoan Đại Ngu, từ một bài 5 câu 31
Tám Vạn Bốn Nghìn Cây… Tôi thường có niềm vui mỗi khi đọc được một bài hay một tập thơ hay. Vui vì
Chương 30: Bên Kia Sự Kinh Hoàng (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Chương 29: Dừng Lại (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Giữa cầu
Chương 28: Bầu Trời Tâm Thức (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Chương 27: Niềm Khoái Cảm (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Hoa
Chương 26: Tật Bệnh Và Cảm Xúc (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Chương 25: Lòng Biết Ơn (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Tưởng
Chương 24: Điều Tốt Lành Căn Bản (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Chương 23: Đạo Của Sự Mật Thiết (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Lạm Bàn Về Xá Lợi Thời gian rồi có một số bạn bè cư sĩ tranh cãi xung quanh chuyện giới báo chí sử dụng
Chương 22: Lão Hoá (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Gió mùa
Chương 21: THỨC TỈNH (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Tiếng kêu
KHẠC RA MÁU TƯƠI: TÁI KHÁM PHÁ NHỮNG BÀI THƠ TUYỆT MỆNH NHẬT BẢN Vào ngày 24 tháng bảy năm 1927, Ryunosuke Akutagawa, một
Chương 20 – Chấp Nhận Cái Chết (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
Chương 19 – Buông Xả (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Chiếc
Chương 18 – Tĩnh Lặng: Trầm Mặc (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Không lấy một âm thanh cả
Chương 17: Tính Trung Thực (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Trong khi tôi cố tình giết chết một
Chương 16: Mộng (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Dẫu đang mơ màng hay đang thức giấc – màu
Chương 15 – Giao Tiếp (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Kìa bầy ngỗng hoang cánh đồng lau chỉ
Chương 14: Cắt Đứt (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Tôi cầm con dao dùng đầu mũi nhọn tách
Chương 13: Sự Bất Hạnh (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Nở trên đống tro tàn của căn nhà
Chương 12: Tha Thứ (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) ”Chọn từ bi thay vì lòng thù hận”
Chương 11: Cho Sự An Bình (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Trên đảo Sado dải ngân hà trắng
Chương 10: Sự Phù Du (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Cánh đồng cỏ mùa hè bây giờ chỉ
Chương 9 – Lắng Nghe (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Ôi tĩnh lặng làm sao! thấm sâu vào
Chương 8 – Ký Ức Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart Màn đêm thật bao la và chẳng còn
Chương 7 – Nỗi Buồn Đau (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Ôi cõi Ta Bà sương sa ngọn
Chương 6 – Sự Không Hoàn Mỹ (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Sa-kê hết rồi tôi nhìn chằm
Chương 5 – Nước Là Nguồn Sống (Haiku Mind, 108 Poems to Cultivate Awareness & Open Your Heart) Con ếch nhảy vào trong lòng
Chương 4 – Lòng Tử Tế Phúc Điền Thiên Đại Ni (Fukuda Chiyo-ni, 福田千代尼). Dây gàu đã vướng rồi nhành triêu nhan bên giếng
Haiku (1296) – Hisajo Sugita (杉田 久女; Sam Điền Cữu Nữ) Qua lớp vải lanh ánh trăng chạm đến làn da trắng ngần.
Chương 2 – Tuệ Giác Tương Tức – Patricia Donegan Haiku (1295) Sau cơn mưa rào hố bom đầy ắp muôn nghìn ánh
3 Cách Gieo Vần Trong Thơ Haiku Việt Ngữ Thơ haiku Nhật ngữ không hề có vần, nhưng đối với tôi, một bài haiku
Đọc thơ Haiku của Kobayashi Issa (Hàm Phan Anh Thuỷ) Buổi tối đi làm về trời dịu mát sau mưa. Nhìn bóng cây xao
Khó khăn lớn nhất đối với tôi khi dịch waka (hoà ca) và haiku (bài cú) sang tiếng Việt là phần âm tiết. Vì tiếng
Trong hơn 100 bài haiku tôi viết, bài nào cũng tuân thủ theo luật haiku cổ điển, từ cách gieo vần cho đến cách sử
Dưới chân núi phía tây tôi đi vào chốn ấy tám vạn bốn nghìn cây. Pháp Hoan (法 歡) Khi viết bài haiku này,
Chương 1: Quên Mất Bản Ngã (Fukuda Chiyo-ni, 福田 千代尼) Môi thắm son hồng tôi đà quên mất— làn nước xuân trong. Rouged