24 bài thơ của Ingeborg Bachmann Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức ______________ PHÍA SAU BỨC TƯỜNG Tôi treo như tuyết trên cành

24 bài thơ của Ingeborg Bachmann Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức ______________ PHÍA SAU BỨC TƯỜNG Tôi treo như tuyết trên cành
MÙA VỌNG Gió nổi lên giữa khu rừng mùa đông như mục tử chăn những bông tuyết trắng, cây linh sam khẽ nghiêng mình nghe
Mãi Lặp Lại Không Ngừng… (RAINER MARIA RILKE) Mãi lặp lại không ngừng, dẫu ta biết xứ sở của tình yêu và nghĩa trang nhà
Dạ Khúc Của Kẻ Lữ Hành II Trên tất cả đỉnh cao Là im lặng, Trong những tán lá rậm Người có nghe Không một
TÌNH KHÔN NGUÔI (Johann Wolfgang von Goethe) Xuyên qua tuyết, qua mưa, Xuyên qua cơn gió thổi, Xuyên qua thung lũng tối, Xuyên qua màn
Bản dịch cuối cùng của năm CHÚA RỪNG (Johann Wolfgang von Goethe) Ai cưỡi ngựa giữa rừng hoang và gió? Là người cha cùng đứa
BÀN TAY đầy những giờ(PAUL CELAN) BÀN TAY đầy những giờ, em đã đến bên tôi như thế –tôi nói: Tóc em không nâu.Vậy nên
HỒI TƯỞNG MARIE A I Vào một ngày trong trăng xanh tháng chín Dưới bóng
Friedrich Nietzsche (1844 – 1900) là triết gia, nhà phê bình văn hóa, nhà ngữ văn học, nhà thơ và học giả người Đức, với
Bertolt Brecht (1898 – 1956) là nhà thơ, đạo diễn sân khấu người Đức, một trong những kịch tác gia có tầm ảnh hưởng nhất
Rose Ausländer (1901-1988) tên thực là Rosalie Béatrice Ruth Scherzer, sinh ngày 11 tháng 5 năm 1901 tại Czernowitz, Bukowina trong một gia đình Do
MÙA HÈ Buổi chiều lặng tiếng thở than của chim cu trong rừng vắng. Hạt lúa chín nặng cúi mình bông anh túc đỏ thắm.
Grodek là bài thơ cuối cùng của thi sĩ Georg Trakl, được ông sáng tác năm 1914. Trakl từng là lính quân y trong Đệ
Hôm nay là ngày ”Chiến sĩ trận vong”, cũng là ngày kỷ niệm 104 năm Chiến Tranh Thế Giới lần thứ nhất (11.11.1918 – 11.11.2022)
Đức Phật Trong Ánh Vinh Quang (RAINER MARIA RILKE) Tâm của mọi tâm điểm, lõi của mọi hạt nhân, quả hạnh đào khép lại và
CÁCH NGÔN CỦA FRIEDRICH NIETZSCHE (Pháp Hoan lược dịch) Không có bề mặt đẹp đẽ nào mà không chứa một đáy sâu tăm tối. ”Es
LỐI VỀ NHÀ (Ingeborg Bachmann) Trong đêm của hoa anh thảo và cỏ đinh hương mơ màng, để bước chân thêm khẽ khàng tôi làm
CHỚM TRƯA (Ingeborg Bachmann) Cây đoan tĩnh lặng xanh lên trong mùa hè mới chớm, cách xa phố xá trong ánh sáng mập mờ của
Muối và Bánh Mì (Ingeborg Bachmann) Bây giờ cơn gió gửi những đường ray lên phía trước, trên những chuyến tàu chậm chạp chúng ta
[Khó làm sao để có thể tha thứ] Khó làm sao để có thể tha thứ, đây là một công việc mệt mỏi và dài
Mở Lời Với Chiều Hôm (Ingeborg Bachmann) Nỗi ngờ vực của em, cay đắng và khôn nguôi, đã cạn dần trong vực sâu của buổi
HÁT RU (Rainer Maria Rilke) Nếu một mai khi anh không còn nữa, Người yêu ơi, em sẽ ngủ được chăng Khi bên tai không
Em Biết Không, Anh Sẽ Bước Lẹ Làng (RAINER MARIA RILKE) Em biết không, anh sẽ bước lẹ làng Khỏi đám đông điên loạn, Đến
EM HỎI ANH: CÓ GÌ TRONG GIẤC MỘNG (Rainer Maria Rilke) Em hỏi anh, có gì trong giấc mộng, trước khi tháng Năm em mang
THƠ RAINER MARIA RILKE (Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức) NGÀY THU Thưa Chúa tể, giờ đã điểm, mùa hạ
Vào Mùa Đông Trên cánh đồng sáng một màu trắng lạnh Dưới bầu trời cô quạnh và mênh mông Lũ quạ đen trên ao
Ly Gián Trong rừng cây tôi không còn thấy cây. Những nhánh cành trơ trụi, lá cuốn theo chiều gió. Những trái cây ngọt
Đảo Của Người Chết Em cần phải tin rằng sự điên rồ này, sự tù đày này sẽ tồn tại mãi mãi rằng bao
Anh Không Cần Hiểu Rõ Về Cuộc Đời Anh không cần hiểu rõ về cuộc đời, và cuộc đời sẽ là một bữa tiệc.
Khuôn Mặt Ngọt Ngào Bé Nhỏ Khuôn mặt ngọt ngào bé nhỏ, đã chìm vào thời quá khứ xa xôi, như tuyết trắng-, như
Không Quê Hương Những con tuấn mã mang tôi đi Không run rẩy và sợ hãi Qua những vùng đất xa ngái. Và ai
Friedrich Nietzsche (1844 – 1900) là triết gia, nhà phê bình văn hóa, nhà ngữ văn học, nhà thơ và học giả người Đức, với
”Trái Tim Tôi Như Biển Kia Mở Rộng” Trái tim tôi như biển kia mở rộng, Nụ cười em toả sáng ở trong lòng
Tình Ca Làm thế nào anh có thể giữ được linh hồn anh mà không chạm hồn em? Làm thế nào anh có thể
ALASKA Châu Âu, Châu Âu chỉ là miếng gỉ mũi của kẻ sắp chịu lễ kiên tín, chúng ta đang đi đến Alaska.
Ingeborg Bachmann (1926-1973) là nhà thơ, nhà văn người Áo, một trong những nhà thơ quan trọng nhất trong văn chương hậu chiến Đức thế kỷ
THÁNH ĐƯỜNG EREMO Chuông thánh đường ngân vang trên hành lang rộng và khu vườn xao động là cõi nước thiên đàng dẫu không
Bài thơ này Paul Celan viết cho đứa con trai mất sớm của mình. BI KÝ CHO FRANCOIS Hai cánh cửa của
Nelly Sachs (10/12/1891- 12/5/1970) là nhà thơ Thụy Điển gốc Do Thái viết bằng tiếng Đức. Sinh tại Schöneberg trong một gia đình khá giả, năm
Rainer Maria Rilke (1875–1926) tên đầy đủ: René Karl Wilhelm Johann Josef Maria Rilke, là nhà thơ trữ tình người Áo, một trong những nhà thơ