Em Biết Không, Anh Sẽ Bước Lẹ Làng
(RAINER MARIA RILKE)
Em biết không, anh sẽ bước lẹ làng
Khỏi đám đông điên loạn,
Đến khi anh thấy được đốm sao vàng
Trên rừng sồi nở sáng.
Anh sẽ chọn những lối đi không người
Qua cánh đồng tái nhợt,
Và chỉ với một giấc mơ trên đời
Được cùng em sánh bước.
WEISST DU, ICH WILL MICH SCHLEICHEN
(Rainer Maria Rilke)
Weißt du, ich will mich schleichen
leise aus lautem Kreis,
wenn ich erst die bleichen
Sterne über den Eichen
blühen weiß.
Wege will ich erkiesen,
die selten wer betritt
in blassen Abendwiesen?
und keinen Traum, als diesen:
Du gehst mit.
(from Advent, 1898)
________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức Weißt du, ich will mich schleichen trong tập Mùa Vọng của nhà thơ người Áo-Hung Rainer Maria Rilke.