Waka (21)
Nếu trên thế gian này
hoa kia không rụng cánh
trăng không ẩn trong mây
hẳn tôi không phải sống
với nhớ thương đong đầy
*
hana chirade
tsuki wa kumoran
yo nariseba
mono o omowan
waga mi naramashi
Were the world without
a falling blossom
or the clouded moon,
I could no longer live
in sad longing
_
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).