Waka (24)
Trên biển cả nhấp nhô
trăm nghìn con sóng nhỏ
theo nhau vỗ vào bờ
là vầng trăng, tôi nhớ
khi tôi rời Kinh đô.
*
わたのはら遙に波をへだて來て都にいでし月を見るかな
wata no Fara
Faruka ni nami wo
Fedate kite
miyako ni idesi
tuki wo miru kana
Across the wide sea’s sweep
From afar the waves
Come one by one;
When the capital I left
That is the moon I saw.
____
Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).
Artwork: The Autumn Moon at Ishiyama on Lake Biwa by Utagawa Hiroshige.