Kanshi (21)
Ryokan Taigu (良寛大愚)
Thiền thất – bốn bức vách đơn côi
Sớm hôm chẳng lấy một bóng người
Bên song mình ta ngồi lặng lẽ
Chỉ nghe khoan nhặt tiếng lá rơi.
A lonely four-mat hut –
All day no one in sight.
Alone, sitting beneath the window,
Only the continual sound of falling leaves.
____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Dewdrops on a Lotus Leaf. Zen Poems of Ryokan. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
Ôi, Pháp Hoan dịch tuyệt vời!
Bức hình nhìn mà thương. Hoa nở ngoài kia sau khung cửa đóng.
ThíchĐã thích bởi 1 người
💙
ThíchĐã thích bởi 1 người