Xin Đừng Đứng Trước Mộ Tôi Và Khóc
Xin đừng đứng trước mộ tôi và khóc,
Tôi không nằm trong lòng đất nghỉ ngơi.
Tôi là gió bay qua những ngọn đồi,
Là kim cương sáng ngời trên tuyết trắng,
Tôi là nắng trên những bông lúa chín,
Là mưa thu trên tán lá nhẹ rơi.
Khi người thức giấc trong buổi sớm mai
Tôi là chim bay thành vòng yên ắng.
Khi người ngủ say trong đêm tĩnh lặng
Tôi là sao lấp lánh cuối chân trời.
Xin đừng đứng than khóc trước mộ tôi,
Tôi không chết; tôi vẫn luôn có mặt.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh (được cho là) của nhà thơ người Mỹ Clare Harner.
Một mảnh cà-sa một bình bát là tất cả những gì tôi có trong thế gian nàyGượng dậy để đốt một nén hương và ngồi xuống thiền địnhSuốt đêm, mưa nhẹ rơi trong bóng đen bên ngoài cửa sổNhững năm tháng dài lang thang và cực khổ cũng đã qua rồi. (Ryokan)
ThíchĐã thích bởi 1 người