Hán Thi (370) – Thịnh Đường
Vương Duy (王維; Wang Wei)
Bỡn Đùa Đề Lên Bàn Đá
Bàn bên suối cảm lòng thương mến,
Vướng cành dương vuốt chén rượu cay.
Gió xuân ví chẳng đoái hoài,
Cớ gì thổi đến một vài cánh hoa?
戲 題 磐 石
可 憐 磐 石 臨 泉 水,
復 有 垂 楊 拂 酒 杯。
若 道 春 風 不 解 意,
何 因 吹 送 落 花 來?
Hí đề bàn thạch
Khả liên bàn thạch lâm tuyền thuỷ,
Phục hữu thuỳ dương phất tửu bôi.
Nhược đạo xuân phong bất giải ý,
Hà nhân xuy tống lạc hoa lai?
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Vương Duy (王維; Wang Wei; 701-761).
* Ủng hộ Pháp Hoan: https://phaphoan.ca/contact/