Hán Thi (372) – Thịnh Đường
Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu)
Gửi Quan Chiêm Sự Cao Thích
Chiêm sự họ Cao sống thảnh thơi,
Bao năm binh lửa vẫn mong người.
Đường quan thời đến nên thông suốt,
Tình bạn già về chớ bỏ lơi.
Trời lắm chim hồng xao xác lượn,
Ao đầy cá chép lững lờ bơi.
Ngẫm xem đã quá năm mươi tuổi,
Sao chẳng thăm nhau lấy một lời.
寄 高 三 十 五 詹 事
安 穩 高 詹 事,
兵 戈 久 索 居。
時 來 如 宦 達,
歲 晚 莫 情 疏。
天 上 多 鴻 雁,
池 中 足 鯉 魚。
相 看 過 半 百,
不 寄 一 行 書。
Ký Cao tam thập ngũ chiêm sự
An ổn Cao chiêm sự,
Binh qua cửu sách cư.
Thì lai như hoạn đạt,
Tuế vãn mạc tình sơ.
Thiên thượng đa hồng nhạn,
Trì trung túc lý ngư.
Tương khan quá bán bách,
Bất kí nhất hàng thư.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Đỗ Phủ (杜甫; Do Fu; 712–770).
* Ủng hộ Pháp Hoan: https://phaphoan.ca/contact/