Hán thi (368) – Thịnh Đường Lý Bạch (李白; Li Bai) Cảm nghĩ trong đêm yên tĩnh Ánh trăng rọi trước giường, Ngỡ mặt đất
Hán thi (368) – Thịnh Đường Lý Bạch (李白; Li Bai) Cảm nghĩ trong đêm yên tĩnh Ánh trăng rọi trước giường, Ngỡ mặt đất
Hán thi (360) – Thịnh Đường Lý Bạch (李白; Li Bai) Trăng Quan San Trăng mọc đỉnh Thiên San, Mây lồng biển mênh mang. Gió
8 bài HÁN THI PHÁP HOAN | 法歡 chuyển ngữ Nhìn Trăng Nhớ Người Xa Trương Cửu Linh (張九齡; Zhang Jiuling) Gương nga mới mọc
Hán thi (329) – Thịnh Đường Lý Bạch (李白; Li Bai) Tìm Nơi Ở Ẩn Của Ung Tôn Sư Trời cao thăm thẳm núi lô
Hán thi (312) Lý Bạch (李白; Li Bai) Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng Lầu Hoàng Hạc người xưa rời khỏi,
Hán thi (311) Lý Bạch (李白; Li Bai) Xa Ngắm Thác Núi Lư Nắng chiếu Hương Lô khói tía xây, Xa trông dòng thác tựa
Hán thi (303) – Lý Bạch (李白; Li Bai) Thu Phố Ca Kỳ 15 Tóc trắng ba nghìn trượng, Sầu nên mới mọc dài. Chẳng
Hán thi (302) – Lý Bạch (李白; Li Bai) Đêm Thu Nhớ Nhà Gió thu qua biển lạnh, Mang theo nỗi nhớ nhà. Núi chạy
Hán thi (285) – Lý Bạch (李白; Li Bai) Qua Đêm Ở Chùa Trên Núi Lầu chùa trăm thước cao, Ngỡ hái được trăng sao.
Gửi chị tôi Tống Mai Hán Thi (277) – Giải KhuâyLý Bạch (李白; Li Bai) Rượu vào đâu biết tối,Hoa rụng đầy áo xanh.Say lần
Hán Thi (274) – Lý Bạch (李白) Một Mình Uống Rượu Dưới Trăng Một mình không bạn hữu, Uống rượu giữa vườn hoa. Nâng ly
Hán Thi (275) – Anh Vũ Châu Lý Bạch (李白; Li Bai; 701-762) Sông Ngô anh vũ từng bay đến, Anh Vũ châu kia đã