“Tọa thiền Hòa tán” (座禅和讃 Zazen wansan) Đoạn (9) Bầu trời Chính định thật bao la, Vầng trăng Bát nhã hiện chói loà!
“Tọa thiền Hòa tán” (座禅和讃 Zazen wansan) Đoạn (9) Bầu trời Chính định thật bao la, Vầng trăng Bát nhã hiện chói loà!
“Tọa thiền Hòa tán” (座禅和讃 Zazen wansan) Đoạn (02) Ôi buồn làm sao khi con người Kiếm tìm chân lý ở khắp nơi
Waka (241) Vào một sớm tinh mơ hoa anh đào trên núi trôi trong biển sương mờ như dáng hình cô gái từ lâu tôi
Waka (239) Trong vòng một năm thôi biết bao nhiêu tội lỗi đã làm tối đời tôi; mong tuyết kia trắng xoá biến mất ở
Waka (238) Ki no Tsurayuki (紀貫之) Mùa xuân đã đến rồi Đầu tiên hoa mận trắng Nở trước cổng nhà tôi Nghìn năm sau,
Waka (237) (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Vào buổi sáng hôm nay Mưa mùa đông đã tạnh Tôi phải làm gì đây? Hái rau, đi lấy
Haiku (59) Mây đã bay đi rồi đỗ quyên khóc trong bụi sao vẫn chưa thấy người? Haiku (60) Nằm thao thức trong
Kanshi (20) Ryokan Taigu (良寛大愚) Version (1) Trùng trùng núi biếc trước và sau Thăm thẳm đông tây trắng một màu Lữ khách trên
Bóng Trăng Hakuin Ekaku (白隱慧鶴) Chú vượn đang vươn cánh tay ra Khát khao vớt được bóng trăng tà Nhưng vượn không hề chịu
Kanshi (18) Ikkyu Sojun (一休宗純) Ngày ngày tăng sĩ ở khắp nơi Nghiên cứu Pháp môn nghĩa tuyệt vời Tụng đọc những bộ kinh
Waka (234) Tôi không thể nhận ra Thứ gì đang phát sáng: Những cành mận đơm hoa Hay vầng trăng chiếu rạng Giữa đêm xuân
Dương Vật Vật trong khố vải hai tấc dài Ta thường âu yếm nắm trong tay Nếu có nữ nhân nào chạm phải Mười
Kanshi (15) Đệ tử Lâm Tế thật khù khờ Không hề hiểu được ý thiền sư Bần tăng là Con Lừa Bịt Mắt Thế
Kanshi (14) Chán chường với lạc thú tình trai Ta về ôm vợ ngủ canh dài Con đường khổ hạnh sao chật hẹp Chưa
Thư gửi đến người kèm theo vỏ hạt lúa. Waka (230) Ôi buồn bã chờ mong để thấy người lần nữa cuộc đời này
Kanshi (13) Ikkyu Sojun (一休宗純) Làn nước xuân sâu gợn sóng tình Mơ cùng ân ái với giai nhân! Bên trên toà tháp cao
Kanshi (12) Thú vị làm sao được ngắm nhìn Người đàn bà đẹp giống như tranh Qua khe cửa hở trong phòng tắm Tẩm
Saigyo sáng tác hoà ca này trước khi trở thành tu sĩ. Waka (229) Tâm thức của tôi đây là bầu trời trống
Kanshi (11) Một nghìn đỉnh núi khoá trong mây Mười vạn lối đi chẳng dấu hài Ngày ngày đối diện bức tường cũ Cửa sổ
Waka (227) Thân thể của đôi ta Đã trở nên thân thiết Nghĩ rằng một ngày xa Sẽ đến hồi ly biệt Đủ khiến em
Trong một buổi tối ngắm trăng tròn mùa thu. Waka (226) Cùng nhau ta chuyện trò và ngắm trăng buổi tối trên
Waka (225) Nếu có khách phương xa Hỏi nơi Lương Khoan sống Hãy trả lời rằng ta Cư ngụ sau cánh cổng Dưới chân
Kanshi (10) Mùa đông giữa tháng mười một Hoa tuyết rơi dày và nhanh Nghìn núi, một
Waka (224) Nếu trên thế gian này Hoa anh đào biến mất Hẳn trái tim đoạ đày Của mùa xuân sẽ thấy Niềm an
Kanshi (9) (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Tâm anh chính là Phật Đạo chẳng ở nơi đâu. Đừng tìm kiếm mong cầu. Đẩy xe lên phương bắc
Haiku (58) (Yosa Buson, 与謝 蕪村) Trên chuông đại hồng Một cánh bướm nhỏ Còn say giấc nồng. * On the temple’s Great
Kanshi (8) Trời ở trên cao, núi dưới xa; Canh trà đạm bạc chỉ mình ta. Quanh năm không hiền nhân lui tới, Chỉ
Waka (223) Rực rỡ giữa ban mai Những đoá mẫu đơn dại Đang ở độ mãn khai. Quá quý để mà hái. Quá quý
Waka (222) Chẳng mong chờ nữa đâu những vị khách đến viếng trong thôn làng thâm sâu: nếu cô đơn vắng mặt đời hẳn
Waka (221) Tiếng hót của chim oanh qua màn sương buổi sáng trong một miền núi xanh nơi đôi người lai vãng xóm làng
Haiku (56) Hoa trà lơ thơ có màu trắng đục hay là vàng mơ? Haiku (57) Mùa xuân trên cao vẫn còn vương vấn
Haiku (54) Hoa mận nở muôn nơi xuống nam hay lên bắc phương nào cũng tốt thôi. Haiku (55) Gió thổi từ phương tây
Haiku (53) Vướng vào dây câu cá vầng trăng mùa hạ. grazing my fishing line — the summer moon. _____ * Pháp
Haiku (52) Trên cánh đồng khô hoà thượng trú trì đang ngồi ỉa. His holiness the Abbot Is shitting In the withered fields.
Haiku (51) Theo làn nước mùa đông những bông hoa cúng Phật trôi vào dòng suối trong. Flowers offered to the Buddha
Haiku (47) Mưa mùa tháng Năm những con suối nhỏ trở nên dữ dằn. Haiku (48) Trong ánh trăng thanh trên hoa mận trắng
Haiku (44) Chim mùa xuân đã về tiếng ca khắp tán lá thêm nào chén sake. Haiku (45) Chỉ một ước mơ thôi dưới
Haiku (40) Kỳ lạ làm sao! khi ta còn sống dưới hoa anh đào. Haiku (41) Lo gì nhện ơi, ta giữ thiền thất
Haiku (37) Trước cúc mùa thu những cây kéo sắc phút giây chần chừ. Haiku (38) Yoshino vào xuân nuốt vào muôn mây xám
Trong bức thư ngài Lương Khoan viết cho người em trai khi hay tin mẹ ông lìa đời. Waka (219) Sớm sớm lại chiều