Cây Cầu – Octavio Paz

Cây cầu

Giữa hiện tại và hiện tại,
giữa sự tồn tại của anh và của em,
cây cầu ngôn ngữ.

Đi vào nó
em đi vào chính mình:
thế giới nối liền
như vòng tròn khép kín.

Từ bờ này đến bờ kia,
luôn hiện hữu
một cơ thể uốn cong:
một chiếc cầu vồng.

Dưới những vòm cung anh sẽ ngủ.

The Bridge 

Between now and now,
between I am and you are,
the word bridge.

Entering it
you enter yourself:
the world connects
and closes like a ring.

From one bank to another,
there is always
a body stretched:
a rainbow.

I’ll sleep beneath its arches. 

_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh. Nguyên tác thơ của nhà thơ người Mexico Octavio Paz.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s