4 Bài Waka – Ryokan Taigu (良寛大愚 Lương Khoan Đại Ngu)

Thêm 4 bài waka mới của ngài Lương Khoan và một ảnh minh hoạ của chị tôi Tống Mai. Lấy ảnh mà vẫn chưa hỏi ý của chị nhưng biết chị sẽ vui lòng.
 
 
 
Waka (115)
 
Nếu như bản thân tôi
được phúc phần ở lại
thiền thất này là nơi
vào mùa hè năm tới
dưới bóng cây tôi ngồi.
 
 
Waka (116)
 
Này lũ trẻ kia ơi
mau mau đi vào núi
ngắm hoa đồng thảo thôi
thời không sẽ tiếc nuối
nếu mai này hoa rơi!
 
 
Waka (117)
 
Dù đứng hay là ngồi
bên trong căn lều cỏ
cũng không thể vãn hồi
ý nghĩ rằng tôi đã
lâu nay chưa gặp người.
 
 
Waka (118)
 
Tôi không hiểu vì đâu
trái tim tôi xao xuyến
trằn trọc suốt đêm thâu
biết rằng ngày mai đến
năm mới sẽ bắt đầu.
 
 
 
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong The Sky Above, Great Wind, The Life and Poetry of Zen Master Ryokan. Nguyên tác thơ của Ryokan Taigu 良寛大愚 (Lương Khoan Đại Ngu, 1758-1831).

3 bình luận

Trả lời