Waka (203)
Trong khi tôi lang thang
gom củi và cỏ dại
ở trên ngọn đồi hoang
chư Phật đang trẩy hội
khắp thế giới ba ngàn.
Waka (204)
Tay áo choàng của tôi
đã nhuộm đen màu mực
giá như đủ rộng dài
để có thể chứa được
chúng sanh trên cõi đời.
Waka (205)
Trên lối về xa xôi
lạc bước trong bóng tối
âm thầm chỉ mình tôi
dõi nhìn vầng trăng sáng
lặn phía sau ngọn đồi.
______
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Kazuaki Tanahashi trong Sky Above, Great Wind, The Life and Poetry of Zen Master Ryokan Taigu. Nguyên tác thơ Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚).
* Artwork by Ma Yuan.
Hay quá. Cám ơn Pháp Hoan.
Đêm nay Harvest Moon nhưng bên này chị không thấy được vì sương mù. Chị biết thế nào Pháp Hoan cũng dịch một bài về trăng hôm nay.
ThíchĐã thích bởi 1 người
Cảm ơn chị ôi! Bên em cũng sương khói mịt mùng chị ạ.
ThíchĐã thích bởi 1 người