Waka (222)
Chẳng mong chờ nữa đâu
những vị khách đến viếng
trong thôn làng thâm sâu:
nếu cô đơn vắng mặt
đời hẳn sẽ buồn đau.
No longer hoping
for visitors to come–
this mountain village:
were there no loneliness
life here would be misery
Tou hito mo
omo itaetaru
yamazato no
sabishisa nakuba
sumiukaramashi
______
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).