Em Biết Được Tên Của Những Vì Sao | I Know The Stars By Their Names – Sara Teasdale

Em Biết Được Tên Của Những Vì Sao
(SARA TEASDALE)

Em biết được tên của những vì sao,
Đây Ngưu Lang còn kia là Chức Nữ,
Em biết được đường đi của tinh tú
Giữa thiên đường rộng lớn và mênh mông.
Em biết được bí mật của đàn ông
Khi nhìn vào đôi mắt màu xanh thẫm,
Những ý nghĩ xa xôi và lạ lẫm
Đã làm em buồn bã hoặc khôn ngoan.
Nhưng mắt anh lại đen tối hoàn toàn
Dẫu dường như ánh lên lời kêu gọi-
Em không biết rằng tim anh mong mỏi
Hay vô tình trước khao khát tim em
Dẫu biết được bao nhiêu thứ rối ren
Nhưng tháng năm trôi đi như dòng nước,
Em sẽ chết mà không hề biết được
Thứ duy nhất em muốn biết trên đời.

I KNOW THE STARS BY THEIR NAMES
(Sara Teasdale)

I know the stars by their names,
Aldebaran, Altair,
And I know the path they take
Up heaven’s broad blue stair.
I know the secrets of men
By the look of their eyes,
Their gray thoughts, their strange thoughts
Have made me sad and wise.
But your eyes are dark to me
Though they seem to call and call—
I cannot tell if you love me
Or do not love me at all.
I know many things,
But the years come and go,
I shall die not knowing
The thing I long to know.

_______________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh I Know The Stars By Their Names. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Mỹ Sara Teasdale.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s