Hán Thi (195)
Hanshan (寒山; Hàn Sơn)
Hàn Sơn chốn ấy có con sâu,
Đầu đen mình lại trắng phau phau.
Thường giữ trong tay hai cuốn sách,
Đạo Đức trăm trang vốn thuộc làu.
Nồi niêu khi ở không hề có,
Quần áo lúc đi chẳng thấy đâu.
Luôn giắt bên người gươm trí tuệ,
Phá hết bao nhiêu giặc não sầu.
寒山有裸蟲,
身白而頭黑。
手把兩卷書,
一道將一德。
住不安釜灶,
行不齎衣裓。
常持智慧劍,
擬破煩惱賊。
Hàn Sơn hữu khoả trùng,
Thân bạch nhi đầu hắc.
Thủ bả lưỡng quyển thư,
Nhất Đạo tương nhất Đức.
Trú bất an phủ táo,
Hành bất tê y nhung.
Thường trì trí tuệ kiếm,
Nghĩ phá phiền não tặc.
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời Đường Hanshan (寒山; Hàn Sơn).
* Artwork by unknow Chinese artist.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/