Hán Thi (272) – Nhàn Cư
Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi)
Phổi bệnh nên không uống rượu đào,
Mắt mờ nên chỉ đọc vài câu.
Cũng vì chẳng có việc gì bận,
Nên ý và thân hết muộn sầu.
Giậu đổ gà leo lúc sẫm tối,
Rừng thưa tuyết rụng suốt đêm thâu.
Khác nào ẩn sĩ nơi cùng tận,
Hà tất phải vào chốn núi sâu.
閑居
肺病不飲酒,
眼昏不讀書。
端然無所作,
身意閑有馀。
雞棲籬落晚,
雪映林木疏。
幽獨已雲極,
何必山中居。
Nhàn Cư
Phế bệnh bất ẩm tửu,
Nhãn hôn bất độc thư.
Đoan nhiên vô sở tác,
Thân ý nhàn hữu dư.
Kê thê ly lạc vãn,
Tuyết ánh lâm mộc sơ.
U độc dĩ vân cực,
Hà tất sơn trung cư.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi; 772 – 846).
* Ủng hộ tác giả: https://phaphoan.ca/contact/