Hán Thi (282) – Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Hán Thi (282)
Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙)

Cầm gậy một mình dưới tán thông,
Lên sườn núi vắng bước thong dong.
Hạc đồng đuổi bắt loài chim ác,
Bóng nắng đan chìm dải suối trong.
Khó hái quả rừng vì bụi rậm,
Dễ tìm cỏ thuốc bởi hương xông.
Khói chiều che khuất mặt trời lặn,
Nửa vách đá giăng đám lá hồng.

扶杖出松林。
間行上翠岑。
鶴羣衝鶻散。
樹影落溪沉。
野果棘難採。
藥苗香易尋。
澹烟斜日暮。
紅葉半巖陰。

Phù trượng xuất tùng lâm,
Nhàn hành thượng thuý sầm.
Hạc quần xung cốt tán,
Thọ ánh lạc khê trầm.
Dã quả cức nan thái,
Dược miêu hương dị tầm.
Đạm yên tà nhật mộ,
Hồng diệp bán nhan âm.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ, thiền sư người Trung Hoa đời nhà Nguyên Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; 1272-1352)
* Đọc những tác phẩm khác của ông tại đây: https://phaphoan.com/category/tho-hoa-ngu/thach-oc-thanh-cung-石屋清珙/
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/

Trả lời