9 bài Haiku (2201-2209) – Matsuo Basho (松尾笆焦,Tùng Vĩ Ba Tiêu)
Pháp Hoan (法歡) chuyển ngữ
Theo mùi hoa mơ
mắt tôi dừng lại
trên mái nhà kho.
Ánh chớp rạng ngời
chỉ là bó đuốc
trên tay của người.
Tiếng hót chim đỗ quyên
và tiếng người bán mực
cùng nhịp nhàng vang lên.
Cơn mưa đá đi qua
đánh vào vách đá của
đỉnh I-shi-ya-ma.
Khách ở chợ làng xa
ai muốn mua chiếc nón
phủ tuyết này của ta?
Nào biết đến mùa đông
gạo giã như mưa đá
trong căn nhà lão nông.
Chẳng có gì phải chê
trang phục tôi nhẹ mát
như cánh ve mùa hè.
Bánh và trà mùa đông
cùng dăm ba chiếc bóng
ngồi quanh bếp lửa hồng.
Điều gì sáng hôm nay
tuyệt hơn: trăng mười sáu
hay những bông cúc gầy?
_______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Reichhold trong Basho, The Complete Haiku. Nguyên tác thơ của Matsuo Basho (松尾笆焦, Tùng Vĩ Ba Tiêu).
* Artwork by Chinese artist.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/