Hán Thi (374) – Thịnh Đường
Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu)
Nhớ Đệ kỳ I
Nghe tin đệ từ lâu,
Cơ hàn ở Tế Châu.
Vắng người thư không đến,
Binh nhiều chẳng gặp nhau.
Nhớ năm xưa chạy trốn,
Hết bệnh lại buồn đau.
Giờ đây muôn khối hận,
Trôi theo nước qua cầu.
憶 弟 其 一
喪 亂 聞 吾 弟,
飢 寒 傍 濟 州。
人 稀 書 不 到,
兵 在 見 何 由。
憶 昨 狂 催 走,
無 時 病 去 憂。
即 今 千 種 恨,
惟 共 水 東 流。
Ức đệ kỳ 1
Táng loạn văn ngô đệ,
Cơ hàn bạng Tế châu.
Nhân hi thư bất đáo,
Binh tại kiến hà do?
Ức tạc cuồng thôi tẩu,
Vô thì bệnh khứ ưu.
Tức kim thiên chủng hận,
Duy cộng thuỷ đông lưu.
____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Đỗ Phủ (杜甫; Do Fu; 712–770).
* Đọc những tác phẩm khác tại đây: https://phaphoan.com/category/tho-hoa-ngu/do-phu-杜甫-du-fu/
* Ủng hộ Pháp Hoan: https://phaphoan.ca/contact/