Hán Thi (377) – Thịnh Đường
Pháp Hoan | 法歡 chuyển ngữ
Thơ Tạp Kỳ I
Vương Duy (王維; Wang Wei)
Nguyên tác:
雜詩其一
君自故鄉來,
應知故鄉事。
來日綺窗前,
寒梅著花未。
Phiên âm:
Tạp thi kỳ 1
Quân tự cố hương lai,
Ưng tri cố hương sự.
Lai nhật ỷ song tiền,
Hàn mai trước hoa vị?
Dịch thơ:
Thơ tạp kỳ I
Người từ quê đến đây,
Chuyện ở quê hẳn rõ.
Ngày đi trước song mây,
Nhành mai kia đã nở?
_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ người Trung Hoa đời nhà Đường Vương Duy (王維; Wang Wei; 701-761).
* Ủng hộ Pháp Hoan: https://phaphoan.ca/contact/