CÂY
Joyce Kilmer 1886-1918
Tôi nghĩ rằng: không bao giờ tôi thấy
Bài thơ nào đẹp tựa một thân cây.
Một thân cây uống lấy cả đêm ngày
Dòng sữa ngọt chảy trong lòng đất mẹ;
Một thân cây luôn hướng về Thượng Đế,
Và nâng lên nhánh lá để nguyện cầu;
Một thân cây, vào mùa hạ, trên đầu
Đội chiếc tổ của loài chim cổ đỏ;
Những bông tuyết giăng trên bầu ngực nhỏ;
Của thân cây sống với hạt mưa rơi.
Thơ viết bởi kẻ dại khờ như tôi,
Nhưng chỉ Ngài mới tạo nên cây được.
*
Trees
I think that I shall never see
A poem lovely as a tree.
A tree whose hungry mouth is prest
Against the earth’s sweet flowing breast;
A tree that looks at God all day,
And lifts her leafy arms to pray;
A tree that may in summer wear
A nest of robins in her hair;
Upon whose bosom snow has lain;
Who intimately lives with rain.
Poems are made by fools like me,
But only God can make a tree.
—————
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ người Mỹ Joyce Kilmer.