5 bài thơ thiền cho ngày đầu năm Pháp Hoan | 法歡 chuyển ngữ Hán Thi (197) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; Shiwu) Trên vạn
5 bài thơ thiền cho ngày đầu năm Pháp Hoan | 法歡 chuyển ngữ Hán Thi (197) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; Shiwu) Trên vạn
Một trong những niềm vui và thử thách dịch thuật là dịch từ bản tiếng Anh sang thể thơ Thất ngôn bát cú. 6 bài
4 thiền sư, 4 bài Hán thi và 4 cách tiếp cận Thiền khác nhau. Thiền sư Bạch Ẩn Huệ Hạc (Hakuin Ekaku; 白隱慧鶴) Kiến
Kanshi (262) – Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku) Kiến kia nào thoát được vòng vây, Bò quanh cối đá cả đêm ngày. Cũng
Tọa Thiền Hòa Tán (座禅和讃 Zazen Wansan) Đoạn (08) Nếu như anh có thể hiểu ra, Tướng và Vô Tướng sẽ xoá nhoà. Đến Đi
Thương tặng hai anh chị Nguyên Huệ! Kanshi (37) – Quá Khứ, Hiện Tại Và Tương Lai Bạch Ẩn Huệ Hạc (白隱慧鶴, Hakuin Ekaku)
“Tọa thiền Hòa tán” (座禅和讃 Zazen wansan) Đoạn (9) Bầu trời Chính định thật bao la, Vầng trăng Bát nhã hiện chói loà!
“Tọa thiền Hòa tán” (座禅和讃 Zazen wansan) Đoạn (02) Ôi buồn làm sao khi con người Kiếm tìm chân lý ở khắp nơi
Bóng Trăng Hakuin Ekaku (白隱慧鶴) Chú vượn đang vươn cánh tay ra Khát khao vớt được bóng trăng tà Nhưng vượn không hề chịu