Hán Thi (341) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đêm Trên Gác Năm hết đêm còn chỉ bấy nhiêu, Trời xa sương tuyết
Hán Thi (341) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đêm Trên Gác Năm hết đêm còn chỉ bấy nhiêu, Trời xa sương tuyết
5 bài Hán Thi Pháp Hoan | 法歡 dịch theo thể thơ Lục bát —————- Hán Thi (220) Thạch Ốc Thanh Củng (石屋清珙; Shiwu) Núi
Hán Thi (340) – Trung Đường Lý Hạ (李賀; Li He) Vịnh Hoài kỳ I Trường Khanh nhớ Mậu Lăng, Cỏ xanh bên giếng trải.
Hán Thi (338) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Thăm lại nhà cũ của viên ngoại Tống Chi Vấn Nhà Tống bên hồ
Hán Thi (335) Vương Duy (王維; Wang Wei) Nhàn Cư Ở Võng Xuyên Bạch Xã một khi đã lại nhà, Thanh Môn chốn ấy chẳng
Hán Thi (334) – Thịnh Đường Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi) Cảm xúc khi nhìn trăng Thời loạn, mất mùa, sản nghiệp vong, Anh
Hán Thi (333) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đầu thu Núi lạ mây đùn lửa khói lan, Giật mình bên gối gió
Hán Thi (332) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đầu thu khổ vì nóng, giấy tờ bề bộn trên án Ngày đầu tháng
Hán Thi (331) – Thịnh ĐườngĐỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Than Mưa Thu Kỳ III Trường An áo vải chẳng ai chào, Về lại am
Hán Thi (330) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Khúc Giang Kỳ II Triều bãi áo chầu vội cởi ngay, Đem cầm để
Hán thi (329) – Thịnh Đường Lý Bạch (李白; Li Bai) Tìm Nơi Ở Ẩn Của Ung Tôn Sư Trời cao thăm thẳm núi lô
Bài này được làm khi Đỗ Phủ ở Trường An. Tác giả lấy cam cúc mà ví người hiền. Cam cúc là cây có hoa
Bài này làm khi Đỗ Phủ đang giữ chức Tả thập di ở kinh đô, vì can vua trong vụ Phùng Quản làm vua nổi
Hán Thi (324) – Thịnh Đường Bạch Cư Dị (白居易; Bai Juyi) Mưa Đêm Tiếng dế khóc nhỏ to, Ánh đèn soi mờ tỏ. Mưa
Năm Thiên Bảo thứ 14 (755), Đỗ Phủ được ban chức Hà Tây huyện uý nhưng ông không nhận nên được chuyển làm Hữu vệ
Hán Thi (322) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Thuyền Trăng Trước Quán Gần Chùa Khuya về đèn đuốc chẳng cần soi. Thuyền
Hán Thi (321) – Sơ Đường Tống Chi Vấn (宋之問; Song Zhiwen) Đề Tại Trạm Bắc Núi Dữu Chim nhạn xuôi nam khoảng tháng mười,
Hán Thi (320) – Trung Đường Vi Ứng Vật (韋應物; Wei Ying-wu) Con Lạch Phía Tây Ở Trừ Châu Thương vạt cỏ bên lạch thưa
Hán thi (319) – Trung Đường Lưu Vũ Tích (劉禹錫; Liu Yuxi) Uống Rượu Ngắm Mẫu Đơn Hôm nay ngồi trước hoa, Uống dăm chén
Hán Thi (318) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đề Nơi Ở Ẩn Của Họ Trương Kỳ I Núi xuân thiếu bạn bước
Hán Thi (317) – Trung Đường Thôi Hộ (崔護; Cui Hu) Đề ở ấp phía nam đô thành Cũng cửa này, ngày này, năm ngoái,Mặt
Hán Thi (316) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Ngày Xuân Nhớ Lý Bạch Lý Bạch thi tiên chẳng kẻ đồng, Ngôn từ
Hán thi (315) – Thịnh Đường Hạ Tri Chương (賀知章; Zhizhang He) Ngẫu Hứng Chép Khi Về Thăm Quê Kỳ I Trẻ rời nhà, già
Hán Thi (315) – Thịnh Đường Trương Cửu Linh (張九齡; Zhang Jiuling) Nhìn Trăng Nhớ Người Xa Gương nga mới mọc ở ngoài khơi,Cùng lúc
Bài này Đỗ Phủ viết để cảm thương người cháu chết trong loạn An Lộc Sơn năm 759. Hán Thi (314) – Thịnh Đường Đỗ
Hán thi (312) Lý Bạch (李白; Li Bai) Lầu Hoàng Hạc tiễn Mạnh Hạo Nhiên đi Quảng Lăng Lầu Hoàng Hạc người xưa rời khỏi,
Hán thi (311) Lý Bạch (李白; Li Bai) Xa Ngắm Thác Núi Lư Nắng chiếu Hương Lô khói tía xây, Xa trông dòng thác tựa
Phan Bội Châu vốn tên là Phan Văn San (潘文珊). Vì chữ “San” trùng với tên húy của vua Duy Tân (Vĩnh San) nên phải
Hán Thi (310) – Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Đêm Trăng Nhớ Đệ Trống đồn ngăn cản lối người sang, Biên ải thu qua nhạn
Hán Thi (309) Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Trông Cảnh Mùa Xuân Sông núi vẫn còn dẫu nước tan, Thành xuân cây cỏ mọc lan
Hán Thi (308) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Nỗi Niềm Đêm Đất Khách Bờ cỏ mượt mà gió phả hơi,Cột buồm cao
Hán Thi (307) – Thịnh Đường Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Lên Cao Gió lộng, trời cao, vượn nỉ non,Bến trong, cát trắng, cánh chim
Hán Thi (306) Đỗ Mục (杜牧; Du Mu) Thanh Minh Thanh minh lất phất mưa rơi, Khách đi mỗi bước như khơi đoạn trường, Hỏi
Hán Thi (305) Vương Bột (王勃; Wang Bo) Tư Quy Tràng Giang sầu lắng đọng, Muôn dặm nhớ mong hoài. Huống lại gió chiều lộng,
Hán Thi (304) Vương Duy (王維; Wang Wei) Quán Trong Rừng Trúc Ngồi trong rừng trúc mai, Đàn xong lại thở dài. Chốn thẳm không
Hán thi (303) – Lý Bạch (李白; Li Bai) Thu Phố Ca Kỳ 15 Tóc trắng ba nghìn trượng, Sầu nên mới mọc dài. Chẳng
Hán thi (302) – Lý Bạch (李白; Li Bai) Đêm Thu Nhớ Nhà Gió thu qua biển lạnh, Mang theo nỗi nhớ nhà. Núi chạy
Hán Thi (301) – Thu Hứng Kỳ IĐỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Xao xác rừng phong sương trắng pha,Vu sơn Vu giáp khí thu nhoà.
Hán Thi (300) – Đom Đóm Đỗ Phủ (杜甫; Du Fu) Sinh ra từ đám cỏ hanh hao, Đâu dám so chi với nắng đào.
Hán Thi (299) – Tức Sự Ở Núi Vương Duy (王維; Wang Wei) Cửa sài khép kín nắng chiều pha, Trời đất mênh mang bóng