6 bài Waka
Waka (102)
Khi người đã đi rồi
tôi cứ ngước nhìn mãi
về phương đông xa xôi
như chờ trăng mỗi tối
hiện lên cuối chân trời.
Waka (103)
Tiếc nuối hoài mà thôi
tiếng chuông giờ cũng đã
không còn như xưa rồi
và sớm thôi băng giá
sẽ thế chỗ sương mai.
Waka (104)
Trong đám cỏ mọc hoang
bên trong vách tường đổ
một chú dế khóc than
phải chăng vì đau khổ
bởi sương sớm giăng tràn.
Waka (105)
Những cánh hoa anh đào
như nước mắt lả chã
rơi xuống từ trên cao
khi gió mùa lạnh giá
thổi đến tự phương nào.
Waka (106)
Trên cội anh đào già
nhìn một hồi sẽ thấy
nỗi buồn thắm trong hoa
bao nhiêu lần nữa vậy
cây thấy mùa xuân qua?
Waka (107)
Đến những ai qua đời
trên mộ phần dâng cúng
hoa anh đào thắm tươi
mong người đời sau cũng
làm thế đối với tôi.
_____
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Burton Watson trong Saigyo, Poems Of A Mountain Home, nguyên tác thơ của Saigyō Hōshi (Tây Hành Pháp Sư, 西行法師, 1118-1190).
* Artwork: Nearby Omuro Watanabe Shotei.