9 bài Haiku (1599-1607) của Chigetsu-ni (智月尼; Trí Nguyệt Ni)
Tiếng kêu chim chích bông
tôi đặt bát đĩa xuống
ở bên trong chậu đồng.
Cho đến khoảng giữa ngày
chẳng còn gì háo hức
tiếng đỗ quyên gọi bầy.
Tiếng kêu chim bách thanh
khiến cả bầy sẻ nhỏ
dưới mái hiên giật mình.
Tiếng ếch kêu trong mưa
hãy dựng căn nhà nhỏ
từ đống rơm để thừa.
Giữa núi đá nhấp nhô
hoa đỗ quyên soi bóng
ở bên trên mặt hồ.
Vào buổi sáng đẹp trời
một chú chim hồng tước
tiến lại gần bên tôi.
Cánh đồng lúa đơm hoa
đây cũng là phẩm vật
để dâng lên Phật Đà.
Giữa bầu trời bao la
nếu có hai vầng nguyệt
chiến trận sẽ xảy ra.
Dẫu tôi đã già rồi
nhưng hoa kia vẫn cứ
khoe sắc mãi không thôi.
___________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh trong tác phẩm Those Women Writing Haiku của nữ nhà thơ, dịch giả người Mỹ Jane Reichhold. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ Haiku người Nhật Chigetsu-ni (智月尼; Trí Nguyệt Ni).