5 bài Waka (323-327) – Vô Danh
Cổ Kim Hoà Ca Tập (Kokin Wakashu; 古今和歌集)
Như bờ cát xa xôi
người nói: tình vô hạn!
nhưng vô hạn, hỡi ôi
chính là sự quên lãng
nằm ở trong tim người.
Bờ biển Suruga
có ngày không sóng vỗ
ở vịnh Tago, ta
chẳng ngày nào thôi nhớ
một dáng hình đã xa.
Này đỗ quyên kia ơi
giữa núi đồi gọi bạn
nếu chim có thương tôi
đừng gieo thêm buồn thảm
cho cõi lòng đơn côi.
Nếu thế gian từ nay
không còn lời hứa hão,
sẽ vui sướng lắm thay
khi tôi được nghe thấy
những lời trên môi này!
Thế gian này hỡi ôi
phải chăng điều đúng nhất
với trái tim con người
là màu hoa bạch nhật
vừa nhuộm đã tàn phai?
_______________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Steven Carter trong tác phẩm Traditional Japanese Poetry, An Anthology. Nguyên tác thơ của nhà thơ vô danh người Nhật.