8 bài haiku – Pháp Hoan, English translations by Tim Mai

8 bài Haiku – Pháp Hoan (法 歡)
Translated into English by Tim Mai.
 
 
Cắt đi mảnh cà sa
cốt để không đánh thức
chú mèo lười của ta.
 
(Cutting off my robe, my choosing
than to disturb my lazy cat
while it is snoozing.)
 
 
Ôi cõi Phật nào đây
mà sao hoa mận trắng
bốn phương trời tung bay!
 
(Which Buddha land is this
that white plum flowers falling
in all directions.)
 
 
Y phục của tăng nhân
đặt ở trên phiến đá
bên một làn nước xanh.
 
(The monk’s attire
placed on the rock face
next to stream of blue water.)
 
 
Chỉ thoáng một sát na
bóng hình người con gái
hiện ra trong chén trà.
 
(Only momentarily
a girl’s image in the tea cup
only evanescently.)
 
 
Kìa đám mây giang hồ
trưa hôm nay dừng lại
trên một đồng cỏ khô.
 
(The clouds of adventure
hovering about this afternoon
over the dry pasture.)
 
 
Theo tiếng chuông đại hùng
tìm đến ngôi cổ tự
sâu bên trong rừng tùng.
 
(Following the sound of the great bell
to an ancient temple
in the heart of the pine jungle.)
 
 
Cơn bão đêm vừa qua
cô gái cầm ngọn nến
soi vào trong chuồng gà.
 
(The night storm is over. Then
the girl shines a candle
to check on the chicken pen.)
 
 
Xuân đến trong làng chài
trước nhà nào cũng có
lũ mèo hoang nằm dài.
 
(Spring arrived at the fishing village
with feral cats lying
at every house’s frontage.)

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s