Kanshi (251) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Kanshi (251) – Ikkyu Sojun
(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần)

Thiền Bản (Gậy Thiền)

Ái tình sâu sắc của trần gian,
Có thể khiến anh khổ mọi đàng.
Thơ ca đèn sách giờ quên lãng,
Chẳng còn nhớ nổi dẫu đôi hàng.
Tuy thế lão nay đang tận hưởng,
Niềm vui cùng với gái hồng nhan.
Và tiếng gió xuân qua rặng liễu,
Khiến trái tim xưa hoá nhẹ nhàng.

The Stick of Zen

Sexual love can be so painful when it is deep,
Making you forget even the best prose and poetry.
Yet now I experience a heretofore unknown natural joy,
The delightful sound of the wind soothing my thoughts.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của John Stevens trong Wild Ways: Zen Poems of Ikkyū. Boston, Mass.: Shambhala, 1995. Nguyên tác thơ của thiền sư Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần).
* Ủng hộ tác giả: https://phaphoan.ca/contact/

3 bình luận

  1. Hôm nay gió nhẹ nắng êm
    Ta ngồi hít thở lại thêm an nhàn
    Người đi kẻ lại theo hàng
    Theo dòng danh lợi, an nhàn thì quên
    Đến khi mỏi mệt thì rên
    Sao đời khổ quá, ta nên làm gì?
    Vì mê thấy lợi liền đi
    Họa tai ngay đó tức thì tới ngay
    Ở đời nhân quả chẳng hay
    Vì còn Phước báo thường hay đỡ dùm
    Gieo nhân tội lỗi bao trùm
    Kiếp này kiếp khác bao trùm đời ta
    Vì mê chẳng nhớ hôm qua
    Nói chi kiếp trước hay là kiếp sau
    Người hay thấy đó tu mau
    An nhàn thanh thản cơm rau chẳng phiền
    Giàu sang Phú quí bạc tiền
    Chỉ là hư vọng ưu phiền về đêm
    Ta cười vì chẳng còn mê
    An nhiên tự tại lại thêm yêu đời.
    T.s Lê Thành Nam

    Thích

Trả lời