Hán Thi (340) – Lý Hạ (李賀; Li He)

Hán Thi (340) – Trung Đường
Lý Hạ (李賀; Li He)

Vịnh Hoài kỳ I

Trường Khanh nhớ Mậu Lăng,
Cỏ xanh bên giếng trải.
Gảy cầm thấy Văn Quân,
Gió xuân vờn qua mái.
Vũ đế cùng Lương vương,
Vứt bỏ như cành gãy.
Chỉ lưu lại quyển kinh,
Dát vàng trên núi Thái.

詠 懷 其 一

長 卿 懷 茂 陵,
綠 草 垂 石 井。
彈 琴 看 文 君,
春 風 吹 鬢 影。
梁 王 與 武 帝,
棄 之 如 斷 梗。
惟 留 一 簡 書,
金 泥 泰 山 頂。

Vịnh hoài kỳ 1

Trường Khanh hoài Mậu Lăng,
Lục thảo thuỳ thạch tỉnh.
Đàn cầm khán Văn Quân,
Xuân phong xuy mấn ảnh.
Lương vương dữ Vũ đế,
Khí chi như đoạn ngạnh.
Duy lưu nhất giản thư,
Kim nê Thái sơn đỉnh.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Hoa của nhà thơ Trung Hoa đời nhà Đường Lý Hạ (李賀; Li He; 790-816).
* Artwork by Chinese artist.

Trả lời