3 bài Waka (556-558) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ)

3 bài Waka (556-558) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ)

Trong thời gian để tang, một người bạn gửi thư hỏi tôi có nhìn thấy vầng trăng vào đêm hôm trước. Tôi trả lời:

Lời an ủi của người
chỉ gây thêm khổ não-
Ánh trăng sáng giữa trời
không vướng vào tay áo
nhuốm mực này của tôi.

Chẳng có gì hỡi ôi
ở bên trên thế giới
thân thuộc đối với tôi.
Sáng hôm nay là buổi
sáng đầu tiên trong đời.

Trong khi nhiều người đang đứng ngắm trăng trong đêm mùa hạ, một người hối hả rời đi…

Người đang đi về đâu,
cớ gì phải hối hả?
Bởi trong màn đêm thâu
chốn nào người cũng thấy
cùng vầng trăng trên đầu.

_____________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Jane Hirshfield và Mariko Aratani trong The Ink Dark Moon, nguyên tác thơ của nữ thi sĩ Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ).

1 bình luận

Trả lời