Mặt trời
Ngày ngày mặt trời vàng đi qua ngọn đồi
Cánh rừng, loài thú lông xẫm, con người,
gã thợ săn và kẻ chăn chiên trở nên xinh đẹp
Con cá đỏ nhảy lên mặt hồ xanh
Dưới mái vòm thiên đường
lão ngư nhẹ chèo con thuyền nhỏ
Đồng lúa, vườn nho đang kỳ chín tới
Khi ngày kết thúc trong im lặng
Cái ác và cái thiện đã sẵn sàng
Màn đêm buông xuống
Người lữ hành nhẹ nâng mí mắt nặng nề lên
Ánh mặt trời vụt chiếu sau khe núi tối
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức
___
Die Sonne
Täglich kommt die gelbe Sonne über den Hügel.
Schön ist der Wald, das dunkle Tier,
Der Mensch; Jäger oder Hirt.
Rötlich steigt im grünen Weiher der Fisch.
Unter dem runden Himmel
Fährt der Fischer leise im blauen Kahn.
Langsam reift die Traube, das Korn.
Wenn sich stille der Tag neigt,
Ist ein Gutes und Böses bereitet.
Wenn es Nacht wird,
Hebt der Wanderer leise die schweren Lider;
Sonne aus finsterer Schlucht bricht.