Cuốn phim – tua ngược
Khi tôi thức dậy
Tôi thức dậy trong chiếc hộp màu đen
Không hơi thở.
Tôi nghe: Mặt đất phía bên trên
Đang dần mở. Những lớp đất đá
Bay trở về
Chiếc xẻng. Chiếc hộp thân yêu
Cùng với tôi – kẻ đã qua đời,
Bỗng dựng lên đột ngột
Nắp hộp bật ra và
Tôi đứng đó, cảm nhận:
Ba viên đạn bay đi
Khỏi lồng ngực
Trở về
Bên trong họng súng những người lính
Họ bước đi, thở lấy
Một bài hát giữa không trung,
Với những đôi chân vững vàng
Lùi trong im lặng
Film – verkehrt eingespannt
Als ich erwachte
Erwachte ich im atemlosen Schwarz
Der Kiste. Ich hörte: Die Erde tat sich
Auf zu meinen Häupten. Erdschollen
Flogen flatternd zur Schaufel zurück.
Die teure Schachtel mit mir dem teuren
Verblichenen stieg schnell empor.
Der Deckel klappte hoch und ich
Erhob mich und fühlte gleich: Drei
Geschosse fuhren aus meiner Brust
In die Gewehre der Soldaten die
Abmarschierten schnappend
Aus der Luft ein Lied
Im ruhig festen Tritt
Rückwärts.
_____
Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Đức, có tham khảo bản Anh ngữ của Christopher Middleton trong German poetry- Twenty century.