7 bài haiku (1925-1931) của Christopher Herold.
Khi ngày mới vừa sang
nhúm muối còn vương vãi
ở bên trên mặt bàn.
Ba bản dịch khác nhau
của một cơn gió thoảng
thông…sồi…và cỏ lau.
Bóng tối của mùa đông
đã lấp đầy chiếc lỗ
đào cho cây hoa hồng.
Ánh sáng buổi đầu ngày
mọi thứ đã có mặt
ở trong căn phòng này.
Chú chuồn chuồn đậu rồi…
dòng tâm thúc dừng lại
trên tượng ông Phật ngồi.
Con cá tuế lượn lờ
bóng núi xanh chao động
ở bên trên mặt hồ.
Đám mây đen thành hình
vừa đủ lâu để khiến
đoá phù dung khép mình.
________________
* Pháp Hoan dịch từ nguyên tác tiếng Anh của nhà thơ haiku người Mỹ Christopher Herold trong The Haiku Anthology.
* Đóng góp: https://phaphoan.ca/contact/