Khúc Hát | A Song – Anna Akhmatova

Khúc Hát
(Anna Akhmatova)

Buổi bình minh mặt trời lên đỏ ối
Em ngân nga khúc hát ở trong vườn,
Bản tình ca bé nhỏ và thân thương
Khi quỳ gối, nhổ đi nhành cỏ dại.

Nhổ xong rồi em chẳng còn nhìn lại –
Cầu mong sao cỏ thứ lỗi cho em.
Bỗng trong vườn có tiếng khóc vang lên
Của cô bé chân trần bên dậu vắng.

Ôi tiếng khóc sao đớn đau buồn thảm
Lúc thầm thì, khi thống thiết kêu van,
Mùi cỏ dại trong hơi nóng dần lan
Mãi xông lên cùng mặt trời buổi sáng.

Bánh mì mềm sẽ thay bằng đá tảng
Là thành quả của cái ác gây ra.
Ở trên đầu, chỉ có bầu trời xa
Và trong tim, giờ chỉ còn tiếng khóc.

11 tháng 3, 1911
Tsarkoye Selp

A Song

As the sun is rising
I’m singing about love,
In the garden on my knees
I’m weeding out the goosefoot.

I tear it out and throw it down –
May it forgive me.
I see a little barefoot girl
Crying by the fence.

Terrible to me is the loud wail
Of the voice of misery,
Stronger and stronger the warm smell
Of the dying weed.

A stone instead of bread
Will be my evil reward.
Over me only the sky,
And with me, your voice.

March 11, 1911
Tsarkoye Selp

_________________
* Pháp Hoan dịch từ bản dịch tiếng Anh của Judith Hemschemeyer trong The Complete Poems of Anna Akhmatova. Nguyên tác thơ của nữ nhà thơ người Nga Anna Akhmatova.

Trả lời

Điền thông tin vào ô dưới đây hoặc nhấn vào một biểu tượng để đăng nhập:

WordPress.com Logo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản WordPress.com Đăng xuất /  Thay đổi )

Twitter picture

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Twitter Đăng xuất /  Thay đổi )

Facebook photo

Bạn đang bình luận bằng tài khoản Facebook Đăng xuất /  Thay đổi )

Connecting to %s