74 bài Waka của thiền sư Nhật Bản Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚; 1758–1831). Pháp Hoan (法 歡) chuyển ngữ. ________________ Thế gian
74 bài Waka của thiền sư Nhật Bản Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚; 1758–1831). Pháp Hoan (法 歡) chuyển ngữ. ________________ Thế gian
4 bài Waka (390-393) của Ki no Tomonori (紀 友則; Kỷ Hữu Tắc) Đồi núi Otowa sáng nay vừa ra khỏi, ở trên cành cây
9 bài Haiku (2025-2033) của Kyoshi Takahama (高浜 虚子; Cao Bang Hư Tử) Đốt đống lá vàng ngày thu giờ đã trở nên rõ ràng.
Kanshi (143) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân nào nán lại ở nơi đây, Ngoài hiên cửa đóng với then cài. Vầng
Kanshi (142) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Ngồi trong am cỏ giữa rừng cây, Lắng nghe mưa tuyết phủ đêm dày. Vượn
4 bài Waka (386-389) – Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi) Niềm say đắm ngất ngây chẳng một ai nhận thấy, làm sao hối
Kanshi (139) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Lặng lẽ một mình giữa thế nhân, Gửi lòng tín thác đến trời xanh. Một
Kanshi (138) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Xuân về tiếng mõ nhịp nhàng vang,Cùng tiếng chuông ngân giữa xóm làng.Trong vườn dương
15 bài Haiku (2010-2024) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Giữa nghìn bông hoamùi hương khói thuốcnhẹ nhàng thoảng qua. Người quét mái
Kanshi (134) – Ikkyu Sojun(一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Đàn bà nào khác đoá hoa tươi, Vừa khoe sắc thắm đã tàn phai. Má
Kanshi (132) – Ikkyu Sojun (一休宗純, Nhất Hưu Tông Thuần) Mỗi tối Mori Mù ghé chơi, Mang theo khúc hát của riêng người. Như
Waka (385) Saigyō Hōshi (西行法師; Tây Hành Pháp Sư) Trên cánh đồng mướt xanh Kẻ lữ hành kia đã Khuất trong vạt cỏ tranh
Kanshi (129) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Thảo am nằm giữa cánh rừng xa, Bên kia sông lớn nước hiền hoà.
Kanshi (127) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trong miền núi tối chỉ mình tôi, Muôn sự nhân gian đã hết rồi.
Kanshi (126) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên vai quảy bó củi khô Lối qua đồi núi nhấp nhô gập ghềnh
Kanshi (125) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Cửa sài đã mở mấy hôm nay, Vườn vắng chẳng còn khách vãng lai.
Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trước cửa sổ phòng ta, Vươn cao khỏi mái nhà, Phất phơ tàu lá
Kanshi (122) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Một mình thao thức nỗi riêng tây, Đèn khuya soi tỏ thảo am này.
Kanshi (121) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm thu lòng dạ cứ nôn nao, Đây mối tình riêng những dạt dào.
Kanshi (120) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm lạnh hương trầm lặng lẽ xông, Mình ta thao thức giữa căn phòng.
2 Bài Waka (383-384) Của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Lời than vãn: Đã đóng băng cả rồi Bút lông
3 bài Waka (380-382) của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Thơ waka đôi khi được trao đổi dưới hình thức những lá
”Về những đoá mẫu đơn” – Waka (379) Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Mùa xuân giờ đã xa Mấy ngày qua
8 bài Haiku (2002-2009) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả) Mây băng giăng giữa đường binh sĩ đến Trung Quốc sẽ
13 bài Haiku (1989-2001) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Khói trà trong tay nhịp nhàng uốn lượn cùng cây liễu gầy.
9 bài Haiku (1979-1987) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Kìa những chiếc lá rơi hầu như chẳng có chiếc lá nào
Chương 27: Niềm Khoái Cảm (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Hoa anh
7 bài Haiku (1972-1978) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). ”Trước mộ con gái, ba mươi ngày sau tang lễ.” Gió
7 bài Haiku (1965-1971) – Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Chú ốc từng ở đây bây giờ chỉ còn chiếc vỏ
5 bài Waka (374-378) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Ánh trăng vàng đêm nay đang nhẹ nhàng tuôn chảy qua
Waka (373) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Hồng dại đã rụng xong chỉ còn đám lá nhỏ lấp lánh giữa
3 bài Waka (370-372) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Những bông tuyết năm rồi đã tan ra thành nước bây giờ lại
3 bài Waka (367-369) – Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Mớ tóc đen thẫm màu, rối tung trong bóng tối một mình
3 bài Waka (364-366) – Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Rộn tiếng còi hoả xa ở bên kia hàng dậu khi
5 bài Haiku (1956-1960) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà) Tiếng đỗ quyên gọi bầy khi bình minh vừa chạm lên
2 bài Waka (362-363) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Giọt sữa vừa rơi ra lên chiếc móng đỏ nhạt của
7 bài Haiku (1943-1949) của Kobayashi Issa ( 小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà) Cơn gió mát lành tôi xoay về phía có hồ nước
8 bài Haiku (1935-1942) – Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Nơi đàn bò nghỉ ngơi bây giờ hoa cải trắng nở
3 bài Waka (359-361) Masaoka Shiki (正岡 子規, Chánh Cương Tử Quy) Ôi hạnh phúc làm sao- tôi leo đỉnh Phú Sĩ, ở trên
Waka (358) – Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Trên đỉnh núi này ta Chỉ có thể nghe rõ Tiếng cơn gió