Hừng Đông Ở Alabama (LANGSTON HUGHES) Khi tôi trở thành một nhạc sĩ Tôi sẽ viết nên những khúc ca Về buổi hừng đông

Hừng Đông Ở Alabama (LANGSTON HUGHES) Khi tôi trở thành một nhạc sĩ Tôi sẽ viết nên những khúc ca Về buổi hừng đông
Tại Sao Em Sau Cơn Yêu Lại Khóc? (SARA TEASDALE) Tại sao em sau cơn yêu lại khóc, Với tuổi trẻ và giọng hát
Waka (385) Saigyō Hōshi (西行法師; Tây Hành Pháp Sư) Trên cánh đồng mướt xanh Kẻ lữ hành kia đã Khuất trong vạt cỏ tranh
Thiên Nga (MARY OLIVER) Anh có nhìn thấy chim, đang trôi nổi dập dềnh, suốt cả đêm, trên dòng sông mờ tối? Anh có
Kanshi (129) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Thảo am nằm giữa cánh rừng xa, Bên kia sông lớn nước hiền hoà.
Hán Thi (128) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Thế gian có lắm kẻ nhiều lời Kiến thức vô vàn cũng thế thôi Tự tánh
Kanshi (127) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trong miền núi tối chỉ mình tôi, Muôn sự nhân gian đã hết rồi.
Hoà Bình (LANGSTON HUGHES) Lũ chúng tôi đi qua những nấm mồ: Nơi người chết nằm nghỉ ngơi mãi mãi, Ai thành công, ai
Anh Hề Da Đen (LANGSTON HUGHES) Tôi là anh hề có phận đời đen đủi: Cô nàng chẳng yêu tôi, Thế nên
Nếu Em Phải Ra Đi (SARA TEASDALE) Nếu em phải ra đi đến tận cùng thế giới Leo lên mọi tuổi đời như leo
Kanshi (126) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trên vai quảy bó củi khô Lối qua đồi núi nhấp nhô gập ghềnh
Kanshi (125) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Cửa sài đã mở mấy hôm nay, Vườn vắng chẳng còn khách vãng lai.
Kanshi (124) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Trước cửa sổ phòng ta, Vươn cao khỏi mái nhà, Phất phơ tàu lá
Hán Thi (123) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Đời người vỏn vẹn một trăm năm, Lưu truyền thập nhị bộ kinh văn. Sân hận
Kanshi (122) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Một mình thao thức nỗi riêng tây, Đèn khuya soi tỏ thảo am này.
EM HỎI ANH: CÓ GÌ TRONG GIẤC MỘNG (Rainer Maria Rilke) Em hỏi anh, có gì trong giấc mộng, trước khi tháng Năm em
Kanshi (121) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm thu lòng dạ cứ nôn nao, Đây mối tình riêng những dạt dào.
Kanshi (120) – Ryokan Taigu (Lương Khoan Đại Ngu, 良寛大愚) Đêm lạnh hương trầm lặng lẽ xông, Mình ta thao thức giữa căn phòng.
Hán Thi (119) Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Từ trước đến nay cũng thế thôi, Triết nhân đâu sống mãi trên đời. Tử sinh quy
10 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡) English translations (47-56) by Tim Mai ______________________ Gió chướng nổi trên đầu nhà sư cởi nón lá
10 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡) English translations by Tim Mai ______________________ Hoàng hôn tới rồi bầy đom đóm thắp miếu đền trong
Hán Thi (118) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Muốn được an bình giữa nhiễu nhương, Hàn Sơn chốn ấy chẳng gì hơn. Gió chiều
Đám Mây (SARA TEASDALE) Tôi là mây bay đi khắp mọi nơi Những vì sao thắp lên niềm vui sướng Từ trên cao chiếc bóng
Hán Thi (117) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Bình sinh vui đạo tự an nhàn, Hang đá sương mù vấn vít lan. Thôn dã
2 Bài Waka (383-384) Của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Lời than vãn: Đã đóng băng cả rồi Bút lông
3 bài Waka (380-382) của Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Thơ waka đôi khi được trao đổi dưới hình thức những lá
Hán Thi (116) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Trượng phu khả ái dáng đường đường, Thân thể sáng ngời vẻ kiện khương. Xuân thu
”Về những đoá mẫu đơn” – Waka (379) Hakushū Kitahara (北原 白秋; Bắc Nguyên Bạch Thu) Mùa xuân giờ đã xa Mấy ngày qua
Hán Thi (115) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Thiếu nữ họ Lô đẹp tuyệt trần, Mạc Sầu tên ấy vạn người tranh. Chèo thuyền
9 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡), English translations by Tim Mai ______________________ Kìa những chú mèo vàng sáng ngày mai sẽ được bán
Chương 29: Dừng Lại (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Giữa cầu
Hán Thi (114) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Năm qua sầu muộn vẫn còn mang, Xuân đến thiên nhiên nhuốm sắc vàng. Hoa núi
8 bài Haiku (2002-2009) – Taneda Santōka (種田 山頭火; Chủng Điền Sơn Đầu Hoả) Mây băng giăng giữa đường binh sĩ đến Trung Quốc sẽ
10 bài Haiku – Pháp Hoan (法歡), English translations by Tim Mai _____________________ Bên dưới mái nhà tranh sau cơn mưa thấy rõ được
Hán Thi (113) – Hanshan (寒山; Hàn Sơn) Nghe nói sầu ưu khó giải bày, Nghĩ rằng lời đó chẳng gì hay. Sầu xưa
13 bài Haiku (1989-2001) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Khói trà trong tay nhịp nhàng uốn lượn cùng cây liễu gầy.
Chương 28: Bầu Trời Tâm Thức (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim)
9 bài Haiku (1979-1987) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). Kìa những chiếc lá rơi hầu như chẳng có chiếc lá nào
Chương 27: Niềm Khoái Cảm (Haiku Cho Tâm Hồn: 108 Bài Thơ Để Nuôi Dưỡng Sự Tỉnh Thức & Mở Rộng Trái Tim) Hoa
7 bài Haiku (1972-1978) của Kobayashi Issa (小林一茶, Tiểu Lâm Nhất Trà). ”Trước mộ con gái, ba mươi ngày sau tang lễ.” Gió