7 bài Haiku (593-599) – Pháp Hoan (法歡) Vắt chân lại rồi màu hoa lê vẫn hiện lên một hồi. Sau cơn mưa rào tiếng

7 bài Haiku (593-599) – Pháp Hoan (法歡) Vắt chân lại rồi màu hoa lê vẫn hiện lên một hồi. Sau cơn mưa rào tiếng
5 bài Haiku (588-592) – Pháp Hoan (法歡) Trong ngôi chùa bỏ hoang ở dưới chân tượng Phật bồ công anh nở vàng. Trên lối
Khai Bút Đầu Năm 7 bài Haiku (581-587) – Pháp Hoan (法歡) Rót bát trà xanh rơi từ tay áo cánh mơ trắng ngần. Trong
Bản dịch cuối cùng của năm CHÚA RỪNG (Johann Wolfgang von Goethe) Ai cưỡi ngựa giữa rừng hoang và gió? Là người cha cùng đứa
TIẾNG HOẠ MI TRONG ĐÊM (Thomas Hardy) Tôi tựa vào cánh cổng trước rừng sâu Khi sương giá như bóng ma màu xám, Và cặn
6 bài Haiku (574-580) – Pháp Hoan (法歡) Tĩnh toạ trước sân gió xuân ve vuốt chòm râu trắng ngần. Đợi khách đến nhà ánh
5 bài Haiku (568-573) – Pháp Hoan (法歡) Sỏi đá lô nhô đầu Phật hiển lộ trong lòng suối khô. Gióng chuông đại hồng tiễn
SỢ HÃI (Langston Hughes) Chúng ta khóc giữa những toà nhà chọc trời Như cha ông ta một thời Từng khóc trong những cánh rừng
ÁP BỨC (Langston Hughes) Bây giờ Những giấc mơ Không được phép sinh ra, Và những khúc ca Không được phép có mặt. Trên vài
Trong Khi Cơn Mưa Bạc Đi Qua Trong khi cơn mưa bạc đi qua Trần gian lại đâm chồi nảy lộc, Đám cỏ khô dần
4 bài Waka (473-476) của Ki no Tsurayuki (紀貫之; Kỷ Quán Chi) Anh đào ở trên cây kể từ khi nở rộ cho đến tận
ĐIỆU BLUES CHO TANG LỄ (W.H. AUDEN) Bẻ gãy kim đồng hồ, cắt hết dây điện thoại, Ngăn lại tiếng chó sủa chỉ với một
2 bài Waka (471-472) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Trong một đêm trăng sáng, hoàng tử chỉ ghé qua và trò chuyện
BÀN TAY đầy những giờ(PAUL CELAN) BÀN TAY đầy những giờ, em đã đến bên tôi như thế –tôi nói: Tóc em không nâu.Vậy nên
6 bài Haiku (562-567) – Pháp Hoan (法歡) Kìa cánh bướm giàđậu trên chóp mũiPhật A-Di-Đà. Cành mận gãy rồido tay kẻ trộmhay cơn gió
10 bài Haiku (553-562) – Pháp Hoan (法歡) Dưới trăng mùa thukhuôn mặt sư trưởngtan trong sương mù. Đom đóm bay ranhà sư thổi tắtnến
8 bài Haiku (545-552) – Pháp Hoan (法歡) Khi ngày mới vừa sangnhà sư nằm phơi nắngcùng một con mèo vàng. Chiều mùa thu tới
5 bài Waka (467-470) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ) Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 2: Trửu Mộc
11 bài Haiku (534-544) – Pháp Hoan (法歡) Nhẹ rơi, nhẹ rơicánh hoa đào chạmlên mình Như Lai. Ba ngày đi xaxác hoa mận trắngdồn
4 bài Waka (463-466) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 1: Đồng Hồ (桐壺;
4 bài Waka (459-462) – Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?) Chương 1; Đồng Hồ (桐壺;
Hán Thi (236) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nếu người nghe được tiếng ve ngân,Trên tán cây cao cạnh đỉnh ghềnh.Nhìn thấy
3 bài Waka (456-458) từ Truyện Kể Genji (源氏物語; Nguyên Thị Vật Ngữ)Murasaki Shikibu (むらさきしきぶ; 紫式部, Tử Thức Bộ; 978—1019?)_____________________ Chương 1: Đồng Hồ (桐壺;
7 bài Haiku (527-533) – Pháp Hoan (法歡) Đoá cúc trắng ngàsáng nay vướng phải một đôi giọt trà. Trưa nắng chang changbay ngang bảo
9 bài Waka (447-454) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ)_______________________ Người hỏi về suy nghĩ của tôi trong suốt đêm dài: Trong đêm
Đưa mắt nhìn về hồ Mỹ Bi khi đang nhậm chức Huyện Lệnh Dọc bờ đê sóng lượn lờ trôi,Hoa khói dâng lên đến tận
2 bài Waka (445-446) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Tình nhân của tôi, dẫu đã chia tay, yêu cầu tôi đừng thay
2 bài Waka (443-444) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ). Câu trả lời Quen dần với nỗi đauqua những dòng lệ chảychẳng có
3 bài Waka (440-442) của Izumi Shikibu (和泉式部; Hòa Tuyền Thức Bộ) Gặp lại nhau sau một thời gian dài, người nói rằng người không
2 bài Waka (438-439) – Ono no Komachi (小野小町, Tiểu Dã Tiểu Đinh) Người hứa sẽ thăm tôinhưng người không trở lại thân thể này
Waka (437) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trong tác phẩm Sương Trên Cành Hoa Sen (Hachisu no Tsuyu) – Hồi ký và
6 bài Haiku (2117-2122) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村). Thảm rêu đơm hoađôi hài câm lặngtần ngần bước qua. Phấp phới
5 bài Haiku (2112-2116) của Richard Wright. Trong vườn, gã đàn ôngchân gỗ đang khập khiễngtỉa dăm ba nhánh hồng. Đứa trẻ nôn oẹ xongruồi
Hán Thi (234) – Vi Ứng Vật (韋應物)Đáp Quan Chủ Bạ Họ Thôi Trăng chia sương khói giữa rừng cây,Tiếng sáo du dương tiễn biệt
10 bài Haiku (2102-2111) của Richard Wright. Hãy nhìn xem, nhìn xemtử linh lan nở rộsau một trận mưa đêm! Sâu trong buổi chiều tàtừ
7 bài Haiku (2095-2101) của Richard Wright. Mận ra hoa trắng ngần:ngày xửa ngày xưa cónàng công chúa tuyệt trần…. Ước gì được sống trongcăn
6 bài Haiku (2089-2094) của Yosa Buson (Dữ Tạ Vu Thôn, 与謝 蕪村) Trong khói sương mờ một con chó nhỏ qua cầu Bungo. Ngày
Waka (436) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Trên cánh đồng phì nhiêu trong một miền núi tối vọng về tiếng ếch kêu
Waka (434) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Nhìn lũ trẻ vui ca bên trong ngôi làng nhỏ tôi không hề nhận ra
Waka (432) – Lương Khoan Đại Ngu (Ryokan Taigu; 良寛大愚) Chốn núi rừng xa xôi nếu dựng lên am cỏ hẳn những đoá hoa tươi